Parallel Bible results for "Éphésiens 6"

Éphésiens 6

OST

NIV

1 Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur; car cela est juste.
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2 Honore ton père et ta mère; (c'est le premier commandement qui ait une promesse; )
2 “Honor your father and mother”—which is the first commandment with a promise—
3 Afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre.
3 “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”
4 Et vous, pères, n'aigrissez point vos enfants, mais élevez-les sous la discipline et l'admonition du Seigneur.
4 Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.
5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ;
5 Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
6 Ne les servant pas seulement sous leurs yeux, comme si vous cherchiez à plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ faisant de bon cœur la volonté de Dieu;
6 Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
7 Servant avec affection le Seigneur, et non pas seulement les hommes;
7 Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,
8 Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon le bien qu'il aura fait.
8 because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free.
9 Et vous, maîtres, agissez de même envers eux, et laissez les menaces, sachant que vous avez, comme eux, un Maître dans le ciel, et que, devant lui, il n'y a point d'acception de personnes.
9 And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
10 Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute puissante.
10 Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.
11 Revêtez-vous de toute l'armure de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices du diable.
11 Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes.
12 Car ce n'est pas contre la chair et le sang que nous avons à combattre, mais contre les principautés, contre les puissances, contre les princes des ténèbres de ce siècle, contre les puissances spirituelles de la méchanceté dans les lieux célestes.
12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.
13 C'est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le mauvais jour, et qu'ayant tout surmonté, vous demeuriez fermes.
13 Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.
14 Soyez donc fermes, vos reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de la justice,
14 Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
15 Les pieds chaussés du zèle de l'Évangile de la paix;
15 and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
16 Prenant, par-dessus tout, le bouclier de la foi, par le moyen duquel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin.
16 In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
17 Prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu;
17 Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
18 Priant en tout temps par l'Esprit par toutes sortes de prières et de supplications; et veillant à cela en toute persévérance, et priant pour tous les Saints,
18 And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people.
19 Et pour moi aussi, afin qu'il me soit donné de parler librement, avec hardiesse, pour faire connaître le mystère de l'Évangile,
19 Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,
20 Pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, en sorte que j'en parle avec hardiesse, comme je dois en parler.
20 for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.
21 Or, afin que vous sachiez aussi ce qui me concerne, et ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.
21 Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing.
22 Je vous l'ai envoyé exprès, afin que vous connaissiez ce qui nous concerne, et qu'il console vos cœurs.
22 I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.
23 Que la paix, et la charité, avec la foi, soient données aux frères, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ!
23 Peace to the brothers and sisters, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ dans l'incorruptibilité! Amen.
24 Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.