Parallel Bible results for "ésaïe 2"

Ésaïe 2

OST

NIV

1 La parole qui fut révélée à Ésaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem.
1 This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
2 Il arrivera, aux derniers jours, que la montagne de la maison de l'Éternel sera établie au-dessus des montagnes, et s'élèvera par-dessus les collines; et toutes les nations y afflueront.
2 In the last days the mountain of the LORD’s temple will be established as the highest of the mountains; it will be exalted above the hills, and all nations will stream to it.
3 Et plusieurs peuples viendront et diront: Venez et montons à la montagne de l'Éternel, à la maison du Dieu de Jacob; il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers! Car la loi sortira de Sion et la parole de l'Éternel de Jérusalem.
3 Many peoples will come and say, “Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.
4 Il jugera entre les nations, et sera l'arbitre de plusieurs peuples. Alors ils forgeront de leurs épées des hoyaux, et de leurs lances, des serpes; une nation ne lèvera plus l'épée contre l'autre, et on n'apprendra plus la guerre.
4 He will judge between the nations and will settle disputes for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.
5 Maison de Jacob, venez et marchons à la lumière de l'Éternel!
5 Come, descendants of Jacob, let us walk in the light of the LORD.
6 Car tu as rejeté ton peuple, la maison de Jacob, parce qu'ils sont pleins des pratiques de l'Orient et adonnés à la divination comme les Philistins, et qu'ils s'allient aux enfants des étrangers.
6 You, LORD, have abandoned your people, the descendants of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and embrace pagan customs.
7 Son pays est plein d'argent et d'or, et il n'y a point de fin à ses trésors; son pays est plein de chevaux, et il n'y a point de fin à ses chars.
7 Their land is full of silver and gold; there is no end to their treasures. Their land is full of horses; there is no end to their chariots.
8 Son pays est plein d'idoles; ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont façonné.
8 Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
9 Et les hommes sont humiliés, et les grands sont abaissés; mais tu ne leur pardonneras point!
9 So people will be brought low and everyone humbled— do not forgive them.
10 Entre dans les rochers et cache-toi dans la poussière, pour fuir la frayeur de l'Éternel et la gloire de sa majesté!
10 Go into the rocks, hide in the ground from the fearful presence of the LORDand the splendor of his majesty!
11 L'homme aux regards superbes sera abaissé, et l'homme orgueilleux sera humilié; et l'Éternel seul sera grand en ce jour-là.
11 The eyes of the arrogant will be humbled and human pride brought low; the LORD alone will be exalted in that day.
12 Car l'Éternel des armées aura son jour, contre tout ce qui est orgueilleux et hautain, et contre tout ce qui s'élève, pour l'abaisser;
12 The LORD Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted (and they will be humbled),
13 Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, et contre tous les chênes de Bassan;
13 for all the cedars of Lebanon, tall and lofty, and all the oaks of Bashan,
14 Contre toutes les hautes montagnes, et contre tous les coteaux élevés;
14 for all the towering mountains and all the high hills,
15 Contre toute haute tour, et contre toute muraille forte;
15 for every lofty tower and every fortified wall,
16 Contre tous les navires de Tarsis, et contre tout ce qui plaît à la vue.
16 for every trading shipand every stately vessel.
17 Et l'arrogance des hommes sera humiliée, et la fierté des grands sera abaissée; et l'Éternel sera seul élevé en ce jour-là,
17 The arrogance of man will be brought low and human pride humbled; the LORD alone will be exalted in that day,
18 Et toutes les idoles disparaîtront.
18 and the idols will totally disappear.
19 Et l'on entrera dans les cavernes des rochers et dans les trous de la terre, pour fuir la frayeur de l'Éternel et la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper la terre.
19 People will flee to caves in the rocks and to holes in the ground from the fearful presence of the LORDand the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
20 En ce jour-là, l'homme jettera aux taupes et aux chauves-souris ses idoles d'argent et ses idoles d'or, qu'il s'était faites pour les adorer;
20 In that day people will throw away to the moles and bats their idols of silver and idols of gold, which they made to worship.
21 Et ils entreront dans les fentes des rochers et dans les creux des montagnes, pour fuir la frayeur de l'Éternel et la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper la terre.
21 They will flee to caverns in the rocks and to the overhanging crags from the fearful presence of the LORDand the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
22 Cessez de compter sur l'homme, qui n'a qu'un souffle dans ses narines; car quel cas peut-on faire de lui?
22 Stop trusting in mere humans, who have but a breath in their nostrils. Why hold them in esteem?
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.