Parallel Bible results for "ésaïe 3"

Ésaïe 3

OST

NIV

1 Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau;
1 See now, the Lord, the LORD Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water,
2 L'homme fort et l'homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
2 the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
3 Le chef de cinquantaines et l'homme considéré, le conseiller, l'artisan habile et celui qui s'entend à la magie.
3 the captain of fifty and the man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
4 Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux.
4 “I will make mere youths their officials; children will rule over them.”
5 Le peuple sera opprimé; l'un s'élèvera contre l'autre, et chacun contre son prochain; le jeune homme attaquera le vieillard, et l'homme de rien celui qui est honoré.
5 People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the nobody against the honored.
6 Alors un homme saisira son frère dans la maison paternelle: Tu as un manteau, sois notre chef, et prends en main ces ruines!
6 A man will seize one of his brothers in his father’s house, and say, “You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!”
7 Mais, en ce jour-là, celui-ci répondra, disant: Je n'y saurais porter remède; il n'y a dans ma maison ni pain ni manteau; ne m'établissez pas chef du peuple.
7 But in that day he will cry out, “I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people.”
8 Car Jérusalem s'écroule, et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs actions sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
8 Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the LORD, defying his glorious presence.
9 L'impudence de leurs visages témoigne contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché, et ne le dissimulent point. Malheur à leur âme! Car elle se prépare des maux.
9 The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.
10 Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.
10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
11 Malheur au méchant, malheur! Car il recueillera l'œuvre de ses mains.
11 Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.
12 Mon peuple a des enfants pour oppresseurs, et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, tes guides t'égarent et t'ont fait perdre le chemin que tu dois suivre.
12 Youths oppress my people, women rule over them. My people, your guides lead you astray; they turn you from the path.
13 L'Éternel se présente pour plaider; il est debout pour juger les peuples.
13 The LORD takes his place in court; he rises to judge the people.
14 L'Éternel entre en jugement avec les anciens de son peuple, et avec ses princes: c'est vous qui avez dévoré la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
14 The LORD enters into judgment against the elders and leaders of his people: “It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
15 De quel droit foulez-vous mon peuple et écrasez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur, l'Éternel des armées?
15 What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?” declares the Lord, the LORD Almighty.
16 L'Éternel dit encore: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, qu'elles marchent le cou tendu en faisant des signes des yeux, et qu'elles marchent à petits pas, faisant résonner les boucles de leurs pieds,
16 The LORD says, “The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, strutting along with swaying hips, with ornaments jingling on their ankles.
17 Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, l'Éternel découvrira leur nudité.
17 Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the LORD will make their scalps bald.”
18 En ce jour-là, le Seigneur ôtera les anneaux dont elles se parent, les filets et les croissants;
18 In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
19 Les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
19 the earrings and bracelets and veils,
20 Les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes de senteur et les amulettes;
20 the headdresses and anklets and sashes, the perfume bottles and charms,
21 Les bagues et les anneaux pour le nez;
21 the signet rings and nose rings,
22 Les robes de fête, les larges tuniques, les manteaux, les sachets;
22 the fine robes and the capes and cloaks, the purses
23 Les miroirs, les chemises, les tiares et les mantilles.
23 and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
24 Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; au lieu de ceintures, des cordes; au lieu de cheveux frisés, des têtes chauves; au lieu de robes flottantes, des sacs étroits; des cicatrices, au lieu de beauté.
24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.
25 Tes hommes tomberont par l'épée, et tes héros par la guerre.
25 Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; désolée, elle s'assiéra à terre.
26 The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.