Proverbes 6:1-10

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;

Proverbes 6:1-10 Meaning and Commentary

INTRODUCTION TO PROVERBS 6

In this chapter the wise man dissuades from rash suretyship; exposes the sin of idleness; describes a wicked man; makes mention of seven things hateful to God; exhorts to attend to parental instructions and precepts, and cautions against adultery. Suretyship is described, Pr 6:1; and represented as a snare and a net, in which men are taken, Pr 6:2; and advice is given what to do in such a case, for safety in it, and deliverance from it, Pr 6:3-5; The sin of slothfulness is exposed, by observing the industry of the ant, Pr 6:6-8; by expostulating with the sluggard for his continuance in sloth, and by mimicking him, Pr 6:9,10; and by the poverty it brings upon him, Pr 6:11. Then a naughty wicked man is described, by his mouth, eyes, feet, fingers, and heart, whose ruin is sudden and inevitable, Pr 6:11-15. The seven things hateful to God are particularly named, Pr 6:16-19. And next the exhortation in some preceding chapters is reassumed, to attend to the instructions of parents; which will be found ornamental, pleasant, and useful, Pr 6:20-23. Especially to preserve from the lewd woman cautioned against, Pr 6:24,25; whose company is dissuaded from; on account of the extreme poverty and distress she brings persons to, and even danger of life, Pr 6:26; from the unavoidable ruin such come into, Pr 6:27-29; from the sin of uncleanness being greater than that of theft, Pr 6:30,31; from the folly the adulterer betrays; from the destruction of his soul, and the disgrace he brings on himself, Pr 6:32,33; and from the rage and irreconcilable offence of the husband of the adulteress, Pr 6:34,35.

The Ostervald translation is in the public domain.