Compare Translations for Revelation 18:16

Revelation 18:16 NAS
saying, 'Woe, woe, the great city, she who was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls ;
Read Revelation 18 NAS  |  Read Revelation 18:16 NAS in parallel  |  Interlinear view
Revelation 18:16 NKJV
and saying, 'Alas, alas, that great city that was clothed in fine linen, purple, and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls!
Read Revelation 18 NKJV  |  Read Revelation 18:16 NKJV in parallel  
Revelation 18:16 NRS
"Alas, alas, the great city, clothed in fine linen, in purple and scarlet, adorned with gold, with jewels, and with pearls!
Read Revelation 18 NRS  |  Read Revelation 18:16 NRS in parallel  
Revelation 18:16 WBT
And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
Read Revelation 18 WBT  |  Read Revelation 18:16 WBT in parallel  
Revelation 18:16 ASV
saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl!
Read Revelation 18 ASV  |  Read Revelation 18:16 ASV in parallel  
Revelation 18:16 BBE
Saying, Sorrow, sorrow for the great town, she who was clothed in delicate linen, and purple, and red; with ornaments of gold and stones of great price and jewels!
Read Revelation 18 BBE  |  Read Revelation 18:16 BBE in parallel  
Revelation 18:16 CJB
and saying, "Oh no! The great city used to wear fine linen, purple and scarlet! She glittered with gold, precious stones and pearls!
Read Revelation 18 CJB  |  Read Revelation 18:16 CJB in parallel  
Revelation 18:16 RHE
And saying: Alas! alas! that great city, which was clothed with fine linen and purple and scarlet and was gilt with gold and precious stones and pearls.
Read Revelation 18 RHE  |  Read Revelation 18:16 RHE in parallel  
Revelation 18:16 ELB
und werden sagen: Wehe, wehe! Die große Stadt, die bekleidet war mit feiner Leinwand und Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und Edelgestein und Perlen! Denn in einer Stunde ist der so große Reichtum verwüstet worden.
Read Revelation 18 ELB  |  Read Revelation 18:16 ELB in parallel  
Revelation 18:16 ESV
"Alas, alas, for the great city that was clothed in fine linen, in purple and scarlet, adorned with gold, with jewels, and with pearls!
Read Revelation 18 ESV  |  Read Revelation 18:16 ESV in parallel  
Revelation 18:16 GDB
Ahi! ahi! la gran città, ch’era vestita di bisso, e di porpora, e di scarlatto, e adorna d’oro, e di pietre preziose, e di perle; una cotanta ricchezza è stata pur distrutta in un momento!
Read Revelation 18 GDB  |  Read Revelation 18:16 GDB in parallel  
Revelation 18:16 GW
saying, 'How horrible, how horrible for that important city which was wearing fine linen, purple clothes, bright red clothes, gold jewelry, gems, and pearls.
Read Revelation 18 GW  |  Read Revelation 18:16 GW in parallel  
Revelation 18:16 GNT
and say, "How terrible! How awful for the great city! She used to dress herself in linen, purple, and scarlet, and cover herself with gold ornaments, precious stones, and pearls!
Read Revelation 18 GNT  |  Read Revelation 18:16 GNT in parallel  
Revelation 18:16 HNV
saying, 'Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls!
Read Revelation 18 HNV  |  Read Revelation 18:16 HNV in parallel  
Revelation 18:16 CSB
saying: Woe, woe, the great city, clothed in fine linen, purple, and scarlet, adorned with gold, precious stones, and pearls;
Read Revelation 18 CSB  |  Read Revelation 18:16 CSB in parallel  
Revelation 18:16 KJV
And saying , Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
Read Revelation 18 KJV  |  Read Revelation 18:16 KJV in parallel  |  Interlinear view
Revelation 18:16 BLA
diciendo: "¡Ay, ay, la gran ciudad, que estaba vestida de lino fino, púrpura y escarlata, y adornada de oro, piedras preciosas y perlas!,
Read Revelation 18 BLA  |  Read Revelation 18:16 BLA in parallel  
Revelation 18:16 RVR
Y diciendo: ¡Ay, ay, aquella gran ciudad, que estaba vestida de lino fino, y de escarlata, y de grana, y estaba dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas!
Read Revelation 18 RVR  |  Read Revelation 18:16 RVR in parallel  
Revelation 18:16 LEB
saying, "Woe, woe, the great city, dressed in fine linen and purple cloth and scarlet cloth, and adorned with gold and precious stones and pearls,
Read Revelation 18 LEB  |  Read Revelation 18:16 LEB in parallel  
Revelation 18:16 LSG
et diront: Malheur! malheur! La grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses et de perles!
Read Revelation 18 LSG  |  Read Revelation 18:16 LSG in parallel  
Revelation 18:16 LUT
und sagen: Weh, weh, die große Stadt, die bekleidet war mit köstlicher Leinwand und Purpur und Scharlach und übergoldet war mit Gold und Edelstein und Perlen!
Read Revelation 18 LUT  |  Read Revelation 18:16 LUT in parallel  
Revelation 18:16 NCV
and say: "Terrible! How terrible for the great city! She was dressed in fine linen, purple and red cloth, and she was shining with gold, precious jewels, and pearls!
Read Revelation 18 NCV  |  Read Revelation 18:16 NCV in parallel  
Revelation 18:16 NIRV
They will cry out, " 'How terrible! How terrible it is for you, great city, dressed in fine linen, purple and bright red! How terrible for you, great city, gleaming with gold, jewels and pearls!
Read Revelation 18 NIRV  |  Read Revelation 18:16 NIRV in parallel  
Revelation 18:16 NIV
and cry out: " 'Woe! Woe, O great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
Read Revelation 18 NIV  |  Read Revelation 18:16 NIV in parallel  
Revelation 18:16 NLT
"How terrible, how terrible for that great city! She was so beautiful -- like a woman clothed in finest purple and scarlet linens, decked out with gold and precious stones and pearls!
Read Revelation 18 NLT  |  Read Revelation 18:16 NLT in parallel  
Revelation 18:16 OST
Malheur! malheur! la grande cité, vêtue de fin lin, de pourpre et d'écarlate, parée d'or, de pierreries et de perles! Qu'en une seule heure tant de richesses aient été détruites!
Read Revelation 18 OST  |  Read Revelation 18:16 OST in parallel  
Revelation 18:16 RSV
"Alas, alas, for the great city that was clothed in fine linen, in purple and scarlet, bedecked with gold, with jewels, and with pearls!
Read Revelation 18 RSV  |  Read Revelation 18:16 RSV in parallel  
Revelation 18:16 RIV
Ahi! ahi! la gran città ch’era vestita di lino fino e di porpora e di scarlatto, e adorna d’oro e di pietre preziose e di perle! Una cotanta ricchezza è stata devastata in un momento.
Read Revelation 18 RIV  |  Read Revelation 18:16 RIV in parallel  
Revelation 18:16 SEV
Y diciendo: ¡Ay, ay, aquella gran ciudad, que estaba vestida de lino finísimo, y de escarlata, y de grana, y estaba dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas!
Read Revelation 18 SEV  |  Read Revelation 18:16 SEV in parallel  
Revelation 18:16 SVV
En zeggende: Wee, wee, de grote stad, die bekleed was met fijn lijnwaad, en purper, en scharlaken, en versierd met goud, en met kostelijk gesteente, en met paarlen; want in een ure is zo grote rijkdom verwoest.
Read Revelation 18 SVV  |  Read Revelation 18:16 SVV in parallel  
Revelation 18:16 DBY
saying, Woe, woe, the great city, which [was] clothed with fine linen and purple and scarlet, and had ornaments of gold and precious stones and pearls!
Read Revelation 18 DBY  |  Read Revelation 18:16 DBY in parallel  
Revelation 18:16 VUL
et dicentes vae vae civitas illa magna quae amicta erat byssino et purpura et cocco et deaurata est auro et lapide pretioso et margaritis
Read Revelation 18 VUL  |  Read Revelation 18:16 VUL in parallel  
Revelation 18:16 MSG
Doom, doom, the great city doomed! Dressed in the latest fashions, adorned with the finest jewels,
Read Revelation 18 MSG  |  Read Revelation 18:16 MSG in parallel  
Revelation 18:16 TMB
and saying, `Alas! Alas, that great city, that was clothed in fine linen and purple and scarlet, and bedecked with gold and precious stones and pearls!
Read Revelation 18 TMB  |  Read Revelation 18:16 TMB in parallel  
Revelation 18:16 TNIV
and cry out: " 'Woe! Woe to you, great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
Read Revelation 18 TNIV  |  Read Revelation 18:16 TNIV in parallel  
Revelation 18:16 WNT
weeping aloud and sorrowing, and saying, `Alas, alas, for this great city, which was brilliantly arrayed in fine linen, and purple and scarlet stuff, and beautified with gold, jewels and pearls;
Read Revelation 18 WNT  |  Read Revelation 18:16 WNT in parallel  
Revelation 18:16 WEB
saying, 'Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls!
Read Revelation 18 WEB  |  Read Revelation 18:16 WEB in parallel  
Revelation 18:16 WYC
and saying, Woe! woe! that great city, that was clothed with fine linen [that was clothed with bis], and purple, and red scarlet, and was over-gilded [and was over-gilt] with gold, and precious stone, and margarites,
Read Revelation 18 WYC  |  Read Revelation 18:16 WYC in parallel  
Revelation 18:16 YLT
and saying, Wo, wo, the great city, that was arrayed with fine linen, and purple, and scarlet, and gilded in gold, and precious stone, and pearls -- because in one hour so much riches were made waste!
Read Revelation 18 YLT  |  Read Revelation 18:16 YLT in parallel  

Revelation 18 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 18

Another angel from heaven proclaims the fall of mystical Babylon. (1-3) A voice from heaven admonishes the people of God, lest they partake of her plagues. (4-8) The lamentations over her. (9-19) The church called upon to rejoice in her utter ruin. (20-24)

Verses 1-8 The downfal and destruction of the mystical Babylon are determined in the counsels of God. Another angel comes from heaven. This seems to be Christ himself, coming to destroy his enemies, and to shed abroad the light of his gospel through all nations. The wickedness of this Babylon was very great; she had forsaken the true God, and set up idols, and had drawn all sorts of men into spiritual adultery, and by her wealth and luxury kept them in her interest. The spiritual merchandise, by which multitudes have wickedly lived in wealth, by the sins and follies of mankind, seems principally intended. Fair warning is given to all that expect mercy from God, that they should not only come out of this Babylon, but assist in her destruction. God may have a people even in Babylon. But God's people shall be called out of Babylon, and called effectually, while those that partake with wicked men in their sins, must receive of their plagues.

Verses 9-19 The mourners had shared Babylon's sensual pleasures, and gained by her wealth and trade. The kings of the earth, whom she flattered into idolatry, allowing them to be tyrannical over their subjects, while obedient to her; and the merchants, those who trafficked for her indulgences, pardons, and honours; these mourn. Babylon's friends partook her sinful pleasures and profits, but are not willing to share her plagues. The spirit of antichrist is a worldly spirit, and that sorrow is a mere worldly sorrow; they do not lament for the anger of God, but for the loss of outward comforts. The magnificence and riches of the ungodly will avail them nothing, but will render the vengeance harder to be borne. The spiritual merchandise is here alluded to, when not only slaves, but the souls of men, are mentioned as articles of commerce, to the destroying the souls of millions. Nor has this been peculiar to the Roman antichrist, and only her guilt. But let prosperous traders learn, with all their gains, to get the unsearchable riches of Christ; otherwise; even in this life, they may have to mourn that riches make to themselves wings and fly away, and that all the fruits their souls lusted after, are departed from them. Death, at any rate, will soon end their commerce, and all the riches of the ungodly will be exchanged, not only for the coffin and the worm, but for the fire that cannot be quenched.

Verses 20-24 That which is matter of rejoicing to the servants of God on earth, is matter of rejoicing to the angels in heaven. The apostles, who are honoured and daily worshipped at Rome in an idolatrous manner, will rejoice in her fall. The fall of Babylon was an act of God's justice. And because it was a final ruin, this enemy should never molest them any more; of this they were assured by a sign. Let us take warning from the things which brought others to destruction, and let us set our affections on things above, when we consider the changeable nature of earthly things.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use