1 Samuele 15:9

9 Ma Saul e il popolo risparmiarono Agag e il meglio delle pecore, de’ buoi, gli animali della seconda figliatura, gli agnelli e tutto quel che v’era di buono; non vollero votarli allo sterminio, ma votarono allo sterminio tutto ciò che non avea valore ed era meschino.

1 Samuele 15:9 Meaning and Commentary

1 Samuel 15:9

And Saul and all the people spared Agag
Perhaps Saul made the motion to spare him, and the people agreed to it; it may be, out of respect to him as a king; or because of the comeliness of his person, the height of his stature, and the largeness of his body, as Josephus


FOOTNOTES:

F25 notes; or to carry him in triumph in a public show, see ( 1 Samuel 15:12 )

and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings;
or "of the second sort", as in the margin, the second best; or rather which shed their two long teeth, as sheep at two years old did when reckoned at their full strength, and fittest for sacrifice F26:

and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy
them;
as they were commanded, but kept them for their own private use and advantage, and this not only the best and fattest of the flocks and herds, but of their household goods:

but everything that was vile and refuse, that they destroyed utterly:
such of the cattle that were poor and lean, lame or blind, or had any defect in them, and household goods that were mere rubbish and lumber; such they entirely destroyed, killed the creatures, and burnt the goods; in doing which they thought they fulfilled the will of God.


F25 Ut supra, (Antiqu. l. 6. c. 7.) sect. 2.
F26 Bidentes, Virgil. Aeneid. l. 6. ver. 39. Vid. Servium in ib.

1 Samuele 15:9 In-Context

7 E Saul sconfisse gli Amalekiti da Havila fino a Shur, che sta dirimpetto all’Egitto.
8 E prese vivo Agag, re degli Amalekiti, e votò allo sterminio tutto il popolo, passandolo a fil di spada.
9 Ma Saul e il popolo risparmiarono Agag e il meglio delle pecore, de’ buoi, gli animali della seconda figliatura, gli agnelli e tutto quel che v’era di buono; non vollero votarli allo sterminio, ma votarono allo sterminio tutto ciò che non avea valore ed era meschino.
10 Allora la parola dell’Eterno fu rivolta a Samuele, dicendo:
11 "Io mi pento d’aver stabilito re Saul, perché si e sviato da me, e non ha eseguito i miei ordini". Samuele ne fu irritato, e gridò all’Eterno tutta la notte.
The Riveduta Bible is in the public domain.