2 Giovanni 1:3

3 grazia, misericordia, pace saran con noi da Dio Padre e da Gesù Cristo il Figliuolo del Padre, in verità e in carità.

2 Giovanni 1:3 Meaning and Commentary

2 John 1:3

Grace be with you, mercy [and] peace
This form of salutation, or wish and prayer for the blessings mentioned,

from God the Father, and from the Lord Jesus Christ,
is the same used by other apostles; see ( 1 Timothy 1:2 ) ( Jude 1:2 ) and (See Gill on Romans 1:7). Only it is added here with respect to Christ, that he is

the Son of the Father in truth and love;
which is mentioned by the apostle to confirm the deity of Christ, which is plainly implied in wishing for the above things equally from him, as from the Father; and to oppose and confront some heretics of those times, who denied the true and proper sonship of Christ; and therefore he calls him, "the Son of the Father", the only begotten of the Father; and that "in truth", or truly and properly, and not in a figurative and metaphorical sense, as magistrates are called the sons of God, and children of the most High, by reason of their office; but so is not Christ, he is God's own Son, in a true, proper, and natural sense: and he is so "in love"; he is his well beloved Son, his dear Son, the Son of his love; as he cannot otherwise be; since he is not only the image of him, but of the same nature, and has the same perfections with him.

2 Giovanni 1:3 In-Context

1 L’anziano alla signora eletta e ai suoi figliuoli che io amo in verità (e non io soltanto ma anche tutti quelli che hanno conosciuto la verità),
2 a cagione della verità che dimora in noi e sarà con noi in eterno:
3 grazia, misericordia, pace saran con noi da Dio Padre e da Gesù Cristo il Figliuolo del Padre, in verità e in carità.
4 Mi sono grandemente rallegrato d’aver trovato dei tuoi figliuoli che camminano nella verità, come ne abbiamo ricevuto comandamento dal Padre.
5 Ed ora ti prego, signora, non come se ti scrivessi un comandamento nuovo, ma quello che abbiamo avuto dal principio: Amiamoci gli uni gli altri!
The Riveduta Bible is in the public domain.