Esodo 33:2

2 Io manderò un angelo dinanzi a te, e caccerò i Cananei, gli Amorei, gli Hittei, i Ferezei, gli Hivvei e i Gebusei.

Esodo 33:2 Meaning and Commentary

Exodus 33:2

And I will send an angel before thee
Not the angel before promised, ( Exodus 23:20 ) the Angel of his presence, the eternal Word and Son of God, but a created angel; and so Aben Ezra observes, he does not say the Angel that was known, that his name was in him; though even this was to be looked upon as a favour, and showed that he had not utterly cast them off:

and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite,
the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite;
who were now the inhabitants of the land, and these he promises drive out, to make way for their possession of it; and that "by his hand", as the Targum of Jonathan interprets it, by the hand of the angel. Only six nations are mentioned, though there were seven; the Girgashite is omitted, but added in the Septuagint version.

Esodo 33:2 In-Context

1 L’Eterno disse a Mosè: "Va’ sali di qui, tu col popolo che hai tratto dal paese d’Egitto, verso il paese che promisi con giuramento ad Abrahamo ad Isacco e a Giacobbe, dicendo: Io lo darò alla tua progenie.
2 Io manderò un angelo dinanzi a te, e caccerò i Cananei, gli Amorei, gli Hittei, i Ferezei, gli Hivvei e i Gebusei.
3 Esso vi condurrà in un paese ove scorre il latte e il miele; poiché io non salirò in mezzo a te, perché sei un popolo di collo duro, ond’io non abbia a sterminarti per via".
4 Quando il popolo udì queste sinistre parole, fece cordoglio, e nessuno si mise i propri ornamenti.
5 Infatti l’Eterno avea detto a Mosè: "Di’ ai figliuoli d’Israele: Voi siete un popolo di collo duro; s’io salissi per un momento solo in mezzo a te, ti consumerei! Or dunque, togliti i tuoi ornamenti, e vedrò com’io ti debba trattare".
The Riveduta Bible is in the public domain.