Geremia 30:2

2 "Così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Scriviti in un libro tutte le parole che t’ho dette;

Geremia 30:2 Meaning and Commentary

Jeremiah 30:2

Thus speaketh the Lord God of Israel
Who is their covenant God; has not forgotten them; still has a regard for them; and speaks after the following comfortable manner concerning them: saying, write thee all the words that I have spoken unto thee in a
book;
being things of consequence, that they might remain to after ages; and be read to the use, comfort, and edification of the Lord's people, in times to come; and be a support to their faith and hope, as well as be a testimony of the truth and faithfulness of God. Some think this charge refers to all the prophecies that go before, as well as follow after, to put them all together in a book or roll, that they might be preserved; though others think it refers only to the present prophecy; and so Kimchi interprets it, write all the words "that I am now speaking unto thee" F15 in a book; which should come to pass in the latter day. So John is bid to write in a book what he saw; the things that are, and shall be hereafter, ( Revelation 1:11 Revelation 1:19 ) .


FOOTNOTES:

F15 (Kyla ytrbd rva) "quibus alloquor te", Junius & Tremellius; "quae locutus fuero ad te", Piscator.

Geremia 30:2 In-Context

1 La parola che fu rivolta a Geremia dall’Eterno, in questi termini:
2 "Così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Scriviti in un libro tutte le parole che t’ho dette;
3 poiché, ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, quando io ritrarrò dalla cattività il mio popolo d’Israele e di Giuda, dice l’Eterno, e li ricondurrò nel paese che diedi ai loro padri, ed essi lo possederanno".
4 Queste sono le parole che l’Eterno ha pronunziate riguardo ad Israele ed a Giuda.
5 Così parla l’Eterno: Noi udiamo un grido di terrore, di spavento, e non di pace.
The Riveduta Bible is in the public domain.