Giobbe 3:2

2 E prese a dire così:

Giobbe 3:2 Meaning and Commentary

Job 3:2

And Job spake, and said.
] Or "answered and said" F20, though not a word was spoken to him by his friends; he answered to his own calamity, and to their silence, as Schmidt observes; and this word is sometimes used when nothing goes before, to which the answer is, as many Jewish writers observe, as in ( Exodus 32:27 ) ( Deuteronomy 26:5 ) ( 27:14 ) ; Jarchi interprets it, "he cried", and so some others F21 render it: from henceforwards to ( Job 42:6 ) , this book is written in a poetical style, in Hebrew metre as is thought, which at present is pretty much unknown, even to the Jews themselves; some have been of opinion, that the following discourses between Job and his friends were not originally delivered in metre, but were put into this form by the penman or writer of the book; but of this we cannot be certain; in the Targum in the king of Spain's Bible it is, "and Job sung and said".


FOOTNOTES:

F20 (Neyw) "et respondit", Pagninus, Montanus, Schmidt, Schultens, Michaelis.
F21 "Clamavitquo", Mercerus; "nam proloquens", Junius & Tremellius, Piscator.

Giobbe 3:2 In-Context

1 Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
2 E prese a dire così:
3 "Perisca il giorno ch’io nacqui e la notte che disse: "E’ concepito un maschio!"
4 Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Iddio dall’alto, né splenda sovr’esso raggio di luce!
5 Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti sovr’esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempian di paura!
The Riveduta Bible is in the public domain.