Giosué 10:5

5 E cinque re degli Amorei, il re di Gerusalemme, il re di Hebron, il re di Iarmuth, il re di Lakis e il re di Eglon si radunarono, salirono con tutti i loro eserciti, si accamparono dirimpetto a Gabaon, e l’attaccarono.

Giosué 10:5 Meaning and Commentary

Joshua 10:5

Therefore the five kings of the Amorites
For though they were chiefly Hittites that dwelt in Hebron, and Jebusites who inhabited Jerusalem; yet as the Amorites were the most powerful people in the land, and had dispersed themselves in the several parts of it, and seem to have the greatest authority in it, they were all called Amorites, and perhaps the kings of those cities were of them, and set over them by them; so we find that the Gibeonites, who were Hivites, are said to be of the remnant of the Amorite, ( 2 Samuel 21:2 ) ;

the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the
king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and
went up, they, and all their hosts;
that is, to Jerusalem, the place of their rendezvous, and from thence they marched:

and encamped before Gibeon, and made war against it:
by besieging it, and attacking it in some of its forts.

Giosué 10:5 In-Context

3 Perciò Adoni-Tsedek, re di Gerusalemme, mandò a dire a Hoham re di Hebron, a Piram re di Iarmuth, a Iafia re di Lakis e a Debir re di Eglon:
4 "Salite da me, soccorretemi, e noi batteremo Gabaon, perché ha fatto la pace con Giosuè e coi figliuoli d’Israele".
5 E cinque re degli Amorei, il re di Gerusalemme, il re di Hebron, il re di Iarmuth, il re di Lakis e il re di Eglon si radunarono, salirono con tutti i loro eserciti, si accamparono dirimpetto a Gabaon, e l’attaccarono.
6 Allora i Gabaoniti mandarono a dire a Giosuè, al campo di Ghilgal: "Non negare ai tuoi servi il tuo aiuto, affrettati a salire da noi, liberaci, soccorrici, perché tutti i re degli Amorei che abitano la contrada montuosa si sono radunati contro di noi".
7 E Giosuè salì da Ghilgal, con tutta la gente di guerra e con tutti gli uomini segnalati per valore.
The Riveduta Bible is in the public domain.