Giosué 3:1

1 E Giosuè si levò la mattina di buon’ora e con tutti i figliuoli d’Israele partì da Sittim. Essi arrivarono al Giordano, e quivi fecero alto prima di passarlo.

Giosué 3:1 Meaning and Commentary

Joshua 3:1

And Joshua rose early in the morning
The morning after the spies had returned and made their report; which, as Kimchi rightly observes, was the ninth of Nisan; for on the morrow, which was the tenth, the people passed over Jordan, see ( Joshua 3:5 ) ( 4:19 ) . Moses, according to the Jewish writers, died on the seventh of Adar or February; the thirty days of his mourning ended the seventh of Nisan or March; two days before they were ended the spies were sent, who returned on the eighth day of the month; and the morning following Joshua rose early, which shows his readiness and alacrity to proceed in the expedition he was directed and encouraged to:

and they removed from Shittim, and came to Jordan;
from Shittim in the plains of Moab, to the river Jordan:

he and all the children of Israel;
he as their general, and they an army of six hundred thousand fighting men under him, besides women and children, and others that came along with them:

and lodged there before they passed over;
lay there encamped a night before they passed over the river Jordan.

Giosué 3:1 In-Context

1 E Giosuè si levò la mattina di buon’ora e con tutti i figliuoli d’Israele partì da Sittim. Essi arrivarono al Giordano, e quivi fecero alto prima di passarlo.
2 In capo a tre giorni, gli ufficiali percorsero il campo,
3 e dettero quest’ordine al popolo: "Quando vedrete l’arca del patto dell’Eterno, ch’è il vostro Dio, portata dai sacerdoti levitici, partirete dal luogo ove siete accampati, e andrete dietro ad essa.
4 Però, vi sarà tra voi e l’arca la distanza d’un tratto di circa duemila cubiti; non v’accostate ad essa, affinché possiate veder bene la via per la quale dovete andare; poiché non siete ancora mai passati per questa via".
5 E Giosuè disse al popolo: "Santificatevi, poiché domani l’Eterno farà delle maraviglie in mezzo a voi".
The Riveduta Bible is in the public domain.