Isaia 26:12

12 O Eterno, tu ci darai la pace; poiché ogni opera nostra sei tu che la compi per noi.

Images for Isaia 26:12

Isaia 26:12 Meaning and Commentary

Isaiah 26:12

Lord, thou wilt ordain peace for us
Dispose, order, give it to us, outward and inward, spiritual and eternal: chiefly respect is had to that peace and prosperity the church will have in the latter day, which the zeal of the Lord of hosts, before mentioned, will perform for her, ( Psalms 72:8 ) ( Isaiah 9:7 ) and which she expresses her faith in, when it goes ill with the wicked, and that for the following reason: for thou also hast wrought all our works in us;
or "to us", or "for us" F2; all that had been done for them before were done by the Lord, came of his hands, were owing to his goodness, grace, and power and not to be ascribed unto themselves; all their mercies and deliverances, all that had been done for them in nature, providence, and grace; all that had been done for the church and people of God in all ages and periods of time, the glory of all was due to him; and since he had done so many and such great things for them, they had reason to believe he would grant them that peace and prosperity promised and expected in the latter day. The work of grace upon the heart is peculiarly the work which God works in his people, and is thought by some to be here meant; this is God's work, and not man's; and it is an internal one, something wrought in the heart, and which, being begun, will be performed; and may be expressed in the plural number, because of the excellency of it, it is the work of works; it includes others, and from whence all good works done by good men spring; and, besides, it consists of various parts, each of which is a work; as the work of faith, the labour of love, and perfect work of patience; and the fruit of this is peace here, and men on account of it may expect eternal peace hereafter; for this is the saints' meetness for glory, and which is inseparably connected with it. Abarbinel F3 interprets this "peace" of the times of the Messiah, and of the redemption wrought out by him; and "our works", of the troubles that came upon the Jews in captivity, which were all from the Lord, as well as their mercies and deliverance.


FOOTNOTES:

F2 (wnl) "in nobis", Munster; "nobis", Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator.
F3 Mashmia, Jeshua, fol. 16. 1.

Isaia 26:12 In-Context

10 Se si fa grazia all’empio, ei non impara la giustizia; agisce da perverso nel paese della rettitudine, e non considera la maestà dell’Eterno.
11 O Eterno, la tua mano è levata, ma quelli non la scorgono! Essi vedranno lo zelo che hai per il tuo popolo, e saranno confusi; il fuoco divorerà i tuoi nemici.
12 O Eterno, tu ci darai la pace; poiché ogni opera nostra sei tu che la compi per noi.
13 O Eterno, Dio nostro, altri signori, fuori di te, han dominato su noi; ma, grazie a te solo, noi possiamo celebrare il tuo nome.
14 Quelli son morti, e non rivivranno più; son ombre, e non risorgeranno più; tu li hai così puniti, li hai distrutti, ne hai fatto perire ogni ricordo.
The Riveduta Bible is in the public domain.