Numeri 23:24

24 Ecco un popolo che si leva su come una leonessa, si rizza come un leone; ei non si sdraia prima d’aver divorato la preda e bevuto il sangue di quelli che ha ucciso".

Numeri 23:24 Meaning and Commentary

Numbers 23:24

Behold, the people shall rise up as a great lion
Or rather, "as the lioness" F14, which, as Aelianus says F15, is the strongest and most warlike beast, the most fierce and furious, as is believed both by Greeks and Barbarians; and he mentions the heroism of Perdiccas the Macedonian, and Semiramis the Assyrian, in engaging with and killing, not the lion or leopard, but lioness:

and shall lift up himself as a young lion;
both phrases denoting the courage and strength of the people of Israel, in attacking their enemies and engaging them:

he shall not lie down;
being once roused up and engaged in war:

until he eat of the prey, and drink the blood of the slain;
as the lion does when it has seized on a creature, tears it to pieces, eats its flesh and drinks its blood: this may refer to the slaughter of the Midianites that would be quickly made, and among the slain of whom Balaam himself was, ( Numbers 31:7 Numbers 31:8 ) , and to the slaughter and conquest of the Canaanites under Joshua, and taking their spoils.


FOOTNOTES:

F14 (ayblk) "ut leaena", V. L. Tigurine version.
F15 Var. Hist. l. 12. c. 39. Vid. Herodot. Thalia, sive, l. 3. c. 108.

Numeri 23:24 In-Context

22 Iddio lo ha tratto dall’Egitto e gli da il vigore del bufalo.
23 In Giacobbe non v’è magia, in Israele, non v’è divinazione; a suo tempo vien detto a Giacobbe e ad Israele qual è l’opera che Iddio compie.
24 Ecco un popolo che si leva su come una leonessa, si rizza come un leone; ei non si sdraia prima d’aver divorato la preda e bevuto il sangue di quelli che ha ucciso".
25 Allora Balak disse a Balaam: "Non lo maledire, ma anche non lo benedire".
26 Ma Balaam rispose e disse a Balak: "Non t’ho io detto espressamente: Io farò tutto quello che l’Eterno dirà?"
The Riveduta Bible is in the public domain.