Compare Translations for Romans 4:24

Romans 4:24 KJV
But for us also, to whom it shall be imputed , if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
Read Romans 4 KJV  |  Read Romans 4:24 KJV in parallel  |  Interlinear view
Romans 4:24 NAS
but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,
Read Romans 4 NAS  |  Read Romans 4:24 NAS in parallel  |  Interlinear view
Romans 4:24 NKJV
but also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,
Read Romans 4 NKJV  |  Read Romans 4:24 NKJV in parallel  
Romans 4:24 NRS
but for ours also. It will be reckoned to us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead,
Read Romans 4 NRS  |  Read Romans 4:24 NRS in parallel  
Romans 4:24 RSV
but for ours also. It will be reckoned to us who believe in him that raised from the dead Jesus our Lord,
Read Romans 4 RSV  |  Read Romans 4:24 RSV in parallel  
Romans 4:24 ASV
but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,
Read Romans 4 ASV  |  Read Romans 4:24 ASV in parallel  
Romans 4:24 BBE
But for us in addition, to whose account it will be put, if we have faith in him who made Jesus our Lord come back again from the dead,
Read Romans 4 BBE  |  Read Romans 4:24 BBE in parallel  
Romans 4:24 CJB
They were written also for us, who will certainly have our account credited too, because we have trusted in him who raised Yeshua our Lord from the dead -
Read Romans 4 CJB  |  Read Romans 4:24 CJB in parallel  
Romans 4:24 RHE
But also for us, to whom it shall be reputed, if we believe in him that raised up Jesus Christ, our Lord, from the dead,
Read Romans 4 RHE  |  Read Romans 4:24 RHE in parallel  
Romans 4:24 ELB
sondern auch unsertwegen, denen es zugerechnet werden soll, die wir an den glauben, der Jesum, unseren Herrn, aus den Toten auferweckt hat,
Read Romans 4 ELB  |  Read Romans 4:24 ELB in parallel  
Romans 4:24 ESV
but for ours also. It will be counted to us who believe in him who raised from the dead Jesus our Lord,
Read Romans 4 ESV  |  Read Romans 4:24 ESV in parallel  
Romans 4:24 GDB
Ma ancora per noi, ai quali sarà imputato; i quali crediamo in colui che ha suscitato da’ morti Gesù, nostro Signore.
Read Romans 4 GDB  |  Read Romans 4:24 GDB in parallel  
Romans 4:24 GW
but also for us. Our faith will be regarded as God's approval of us who believe in the one who brought Jesus, our Lord, back to life.
Read Romans 4 GW  |  Read Romans 4:24 GW in parallel  
Romans 4:24 GNT
They were written also for us who are to be accepted as righteous, who believe in him who raised Jesus our Lord from death.
Read Romans 4 GNT  |  Read Romans 4:24 GNT in parallel  
Romans 4:24 HNV
but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Yeshua, our Lord, from the dead,
Read Romans 4 HNV  |  Read Romans 4:24 HNV in parallel  
Romans 4:24 CSB
but also for us. It will be credited to us who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead.
Read Romans 4 CSB  |  Read Romans 4:24 CSB in parallel  
Romans 4:24 BLA
sino también por nosotros, a quienes será contada: como los que creen en aquel que levantó de los muertos a Jesús nuestro Señor,
Read Romans 4 BLA  |  Read Romans 4:24 BLA in parallel  
Romans 4:24 RVR
Sino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,
Read Romans 4 RVR  |  Read Romans 4:24 RVR in parallel  
Romans 4:24 LEB
but also for the sake of us to whom it is going to be credited, to those who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead,
Read Romans 4 LEB  |  Read Romans 4:24 LEB in parallel  
Romans 4:24 LSG
c'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
Read Romans 4 LSG  |  Read Romans 4:24 LSG in parallel  
Romans 4:24 LUT
sondern auch um unsertwillen, welchen es zugerechnet werden soll, so wir glauben an den, der unsern HERRN Jesus auferweckt hat von den Toten,
Read Romans 4 LUT  |  Read Romans 4:24 LUT in parallel  
Romans 4:24 NCV
but also for us. God will accept us also because we believe in the One who raised Jesus our Lord from the dead.
Read Romans 4 NCV  |  Read Romans 4:24 NCV in parallel  
Romans 4:24 NIRV
They were written also for us. We believe in the God who raised Jesus our Lord from the dead. So God will accept our faith and make us right with himself.
Read Romans 4 NIRV  |  Read Romans 4:24 NIRV in parallel  
Romans 4:24 NIV
but also for us, to whom God will credit righteousness--for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
Read Romans 4 NIV  |  Read Romans 4:24 NIV in parallel  
Romans 4:24 NLT
It was for us, too, assuring us that God will also declare us to be righteous if we believe in God, who brought Jesus our Lord back from the dead.
Read Romans 4 NLT  |  Read Romans 4:24 NLT in parallel  
Romans 4:24 OST
Mais c'est aussi pour nous, à qui cela sera aussi imputé, pour nous qui croyons en Celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
Read Romans 4 OST  |  Read Romans 4:24 OST in parallel  
Romans 4:24 RIV
ma anche per noi ai quali sarà così messo in conto; per noi che crediamo in Colui che ha risuscitato dai morti Gesù, nostro Signore,
Read Romans 4 RIV  |  Read Romans 4:24 RIV in parallel  
Romans 4:24 SEV
sino también por nosotros, a quienes será así contado, esto es, a los que creen en el que levantó de los muertos a Jesús, el Señor nuestro,
Read Romans 4 SEV  |  Read Romans 4:24 SEV in parallel  
Romans 4:24 SVV
Maar ook om onzentwil, welken het zal toegerekend worden, namelijk dengenen, die geloven in Hem, Die Jezus, onzen Heere, uit de doden opgewekt heeft;
Read Romans 4 SVV  |  Read Romans 4:24 SVV in parallel  
Romans 4:24 DBY
but on ours also, to whom, believing on him who has raised from among [the] dead Jesus our Lord,
Read Romans 4 DBY  |  Read Romans 4:24 DBY in parallel  
Romans 4:24 VUL
sed et propter nos quibus reputabitur credentibus in eum qui suscitavit Iesum Dominum nostrum a mortuis
Read Romans 4 VUL  |  Read Romans 4:24 VUL in parallel  
Romans 4:24 MSG
it's also us! The same thing gets said about us when we embrace and believe the One who brought Jesus to life when the conditions were equally hopeless.
Read Romans 4 MSG  |  Read Romans 4:24 MSG in parallel  
Romans 4:24 WBT
But for us also, to whom it will be imputed, if we believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,
Read Romans 4 WBT  |  Read Romans 4:24 WBT in parallel  
Romans 4:24 TMB
but for us also, to whom it shall be imputed if we believe in Him that raised up Jesus our Lord from the dead,
Read Romans 4 TMB  |  Read Romans 4:24 TMB in parallel  
Romans 4:24 TNIV
but also for us, to whom God will credit righteousness--for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
Read Romans 4 TNIV  |  Read Romans 4:24 TNIV in parallel  
Romans 4:24 WNT
it was for our sakes too. Faith, before long, will be placed to the credit of us also who are believers in Him who raised Jesus, our Lord, from the dead,
Read Romans 4 WNT  |  Read Romans 4:24 WNT in parallel  
Romans 4:24 WEB
but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus, our Lord, from the dead,
Read Romans 4 WEB  |  Read Romans 4:24 WEB in parallel  
Romans 4:24 WYC
but also for us, to whom it shall be areckoned [reckoned], that believe in him that raised our Lord Jesus Christ from death [from dead].
Read Romans 4 WYC  |  Read Romans 4:24 WYC in parallel  
Romans 4:24 YLT
but also on ours, to whom it is about to be reckoned -- to us believing on Him who did raise up Jesus our Lord out of the dead,
Read Romans 4 YLT  |  Read Romans 4:24 YLT in parallel  

Romans 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

The doctrine of justification by faith is shown by the case of Abraham. (1-12) He received the promise through the righteousness of faith. (13-22) And we are justified in the same way of believing. (23-25)

Verses 1-12 To meet the views of the Jews, the apostle first refers to the example of Abraham, in whom the Jews gloried as their most renowned forefather. However exalted in various respects, he had nothing to boast in the presence of God, being saved by grace, through faith, even as others. Without noticing the years which passed before his call, and the failures at times in his obedience, and even in his faith, it was expressly stated in Scripture that "he believed God, and it was counted to him for righteousness," ( Genesis 15:6 ) . From this example it is observed, that if any man could work the full measure required by the law, the reward must be reckoned as a debt, which evidently was not the case even of Abraham, seeing faith was reckoned to him for righteousness. When believers are justified by faith, "their faith being counted for righteousness," their faith does not justify them as a part, small or great, of their righteousness; but as the appointed means of uniting them to Him who has chosen as the name whereby he shall be called, "the Lord our Righteousness." Pardoned people are the only blessed people. It clearly appears from the Scripture, that Abraham was justified several years before his circumcision. It is, therefore, plain that this rite was not necessary in order to justification. It was a sign of the original corruption of human nature. And it was such a sign as was also an outward seal, appointed not only to confirm God's promises to him and to his seed, and their obligation to be the Lord's, but likewise to assure him of his being already a real partaker of the righteousness of faith. Thus Abraham was the spiritual forefather of all believers, who walked after the example of his obedient faith. The seal of the Holy Spirit in our sanctification, making us new creatures, is the inward evidence of the righteousness of faith.

Verses 13-22 The promise was made to Abraham long before the law. It points at Christ, and it refers to the promise, ( Genesis 12:3 ) . In Thee shall all families of the earth be blessed. The law worketh wrath, by showing that every transgressor is exposed to the Divine displeasure. As God intended to give men a title to the promised blessings, so he appointed it to be by faith, that it might be wholly of grace, to make it sure to all who were of the like precious faith with Abraham, whether Jews or Gentiles, in all ages. The justification and salvation of sinners, the taking to himself the Gentiles who had not been a people, were a gracious calling of things which are not, as though they were; and this giving a being to things that were not, proves the almighty power of God. The nature and power of Abraham's faith are shown. He believed God's testimony, and looked for the performance of his promise, firmly hoping when the case seemed hopeless. It is weakness of faith, that makes a man lie poring on the difficulties in the way of a promise. Abraham took it not for a point that would admit of argument or debate. Unbelief is at the bottom of all our staggerings at God's promises. The strength of faith appeared in its victory over fears. God honours faith; and great faith honours God. It was imputed to him for righteousness. Faith is a grace that of all others gives glory to God. Faith clearly is the instrument by which we receive the righteousness of God, the redemption which is by Christ; and that which is the instrument whereby we take or receive it, cannot be the thing itself, nor can it be the gift thereby taken and received. Abraham's faith did not justify him by its own merit or value, but as giving him a part in Christ.

Verses 23-25 The history of Abraham, and of his justification, was recorded to teach men of after-ages; those especially to whom the gospel was then made known. It is plain, that we are not justified by the merit of our own works, but by faith in Jesus Christ and his righteousness; which is the truth urged in this and the foregoing chapter, as the great spring and foundation of all comfort. Christ did meritoriously work our justification and salvation by his death and passion, but the power and perfection thereof, with respect to us, depend on his resurrection. By his death he paid our debt, in his resurrection he received our acquittance, ( Isaiah 53:8 ) . When he was discharged, we, in Him and together with Him, received the discharge from the guilt and punishment of all our sins. This last verse is an abridgement or summary of the whole gospel.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use