Hooglied 2:6

6 Zijn linkerhand zij onder mijn hoofd, en Zijn rechterhand omhelze mij.

Hooglied 2:6 Meaning and Commentary

Song of Solomon 2:6

His left hand [is] under my head, and his right hand doth
embrace me.
] The church, having desired to be stayed, supported, strengthened, and comforted, presently found her beloved with her, who with both hands sustained her; which shows his tender love to her, care of her, and regard for her; and is expressive of the near and intimate communion she had with him, as the effect of union to him, often enjoyed in his house and ordinances; likewise of blessings of every kind she received from him; temporal, mercies, or left hand blessings, which are necessary to support and carry through this wilderness; and spiritual, or right hand blessings, as justification, pardon, adoption, &c. and, moreover, may denote the safety and security of the church, being encircled in the arms of her beloved, sustained by Christ's left hand, and embraced by his right hand, out of whose hands none can pluck. Some read the words prayer wise, "let his left hand be" {b}; still desiring further tokens of his love to her, and more and nearer communion with him: others read it in the future, "his left hand will be" F3; "his right hand shall embrace", &c. expressing the strength of her faith that she should for the future enjoy his gracious presence; and that he would support her, that she should not sink and faint.


FOOTNOTES:

F2 Tigurine version, some in Mercer. Marckius; so Ainsworth.
F3 V. L. Pagninus Montanus.

Hooglied 2:6 In-Context

4 Hij voert mij in het wijnhuis, en de liefde is Zijn banier over mij.
5 Ondersteunt gijlieden mij met de flessen, versterkt mij met de appelen, want ik ben krank van liefde.
6 Zijn linkerhand zij onder mijn hoofd, en Zijn rechterhand omhelze mij.
7 Ik bezweer u, gij, dochteren van Jeruzalem! die bij de reeen, of bij de hinden des velds zijt, dat gij die liefde niet opwekt, noch wakker maakt, totdat het dezelve luste!
8 Dat is de stem mijns Liefsten, ziet Hem, Hij komt, springende op de bergen, huppelende op de heuvelen!
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.