Jesaja 58:13

13 Indien gij uw voet van den sabbat afkeert, van te doen uw lust op Mijn heiligen dag; en indien gij den sabbat noemt een verlustiging, opdat de HEERE geheiligd worde, Die te eren is; en indien gij dien eert, dat gij uw wegen niet doet, en uw eigen lust niet vindt, noch een woord daarvan spreekt;

Jesaja 58:13 Meaning and Commentary

Isaiah 58:13

If thou turn away thy foot from the sabbath
From walking and working on that day; or withdrawest thy mind and affections from all worldly things; the affections being that to the mind as the feet are to the body, which carry it here and there. The time of worship, under the Gospel dispensation, is here expressed in Old Testament language, as the service of it usually is in prophetic writings; though its proper name is the Lord's day, ( Revelation 1:10 ) , and is here instanced in, and put for all religious institutions and services to be attended unto, and which will be with greater strictness in the times referred to: from doing thy pleasure on my holy day;
that is, if thou turnest away, or dost abstain from doing thine own servile work, the business of thy calling; which may be agreeable for the sake of the profit of it; or from recreations and amusements, which may be lawfully indulged on another day: and call the sabbath a delight, the holy of God, and honourable;
take delight and pleasure in the service of it; in all the duties of religion, private and public, to be observed on that day; in reading and hearing the word, and meditation on it; in prayer, and in attendance on all ordinances; and reckon it as separated for holy use and employment, and on that account honourable; and so have it in high esteem, and desire the return of it, and not think the service of it long and tedious, when enjoyed, and wish it was over: or, "for the Holy One of God, and honourable"; that is, for the sake of Christ, the Holy One of God, in both his natures, and honourable in his person and office; accounting the sabbath a delight, in remembrance of the great work of redemption and salvation wrought out by him: and shall honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own
pleasure, nor speaking thine own words;
honour the Lord on that day, by not attending to any secular business, or walking abroad in the fields, to the neglect of private duties or public worship; by not seeking the gratification of the fleshly and sensual part, or indulging to those things which are agreeable to it; and by not speaking such words, or talking of such things, as relate to worldly affairs, or the things of civil life, but walking in the ways of the Lord, doing those things which are well pleasing in his sight, and conversing about spiritual and heavenly things; by such means God is honoured on his own day; and the reverse of this is a dishonouring him. The Jews F15 make this honour to lie chiefly in wearing other clothes on this day than on a weekday, and not walking as on other days, or talking as on them; yet they allow of thoughts, though not of words, about worldly things.


FOOTNOTES:

F15 T. Bab. Sabbat, fol. 113. 1, 2. & 119. 1. & 150. 1.

Jesaja 58:13 In-Context

11 En de HEERE zal u geduriglijk leiden, en Hij zal uw ziel verzadigen in grote droogten, en uw beenderen vaardig maken; en gij zult zijn als een gewaterde hof, en als een springader der wateren, welker wateren niet ontbreken.
12 En die uit u voortkomen, zullen bouwen de oude verwoeste plaatsen; de fondamenten, van geslacht tot geslacht verwoest, zult gij oprichten; en gij zult genaamd worden: Die de bressen toemuurt, die de paden weder opmaakt, om te bewonen.
13 Indien gij uw voet van den sabbat afkeert, van te doen uw lust op Mijn heiligen dag; en indien gij den sabbat noemt een verlustiging, opdat de HEERE geheiligd worde, Die te eren is; en indien gij dien eert, dat gij uw wegen niet doet, en uw eigen lust niet vindt, noch een woord daarvan spreekt;
14 Dan zult gij u verlustigen in den HEERE, en Ik zal u doen rijden op de hoogten der aarde, en Ik zal u spijzigen met de erve van uw vader Jakob; want de mond des HEEREN heeft het gesproken.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.