Nehemia 4:8

8 En zij maakten allen te zamen een verbintenis, dat zij zouden komen om tegen Jeruzalem te strijden, en een verbijstering daarin te maken.

Nehemia 4:8 Meaning and Commentary

Nehemiah 4:8

And conspired all of them together
All the above men and people entered into a confederacy and combination:

to come and to fight against Jerusalem;
to bring an army with them, and by force cause the Jews to desist; the Jews F5 pretend they came to war, and brought with them an army of 180,000 men, which is not probable:

and to hinder it;
the building of the walls of it; or "to make a wandering for him" F6; for Nehemiah, or the people, or both, to, cause them to stray from their work, to frighten them from it, that they might become like men at their wits end, not knowing what to do, where to turn themselves, or what course to steer, but to wander about as persons out of their senses; so Aben Ezra. De Dieu joins this clause to the next verse, to cause everyone of them to wander, we prayed


FOOTNOTES:

F5 Pirke Eliezer, c. 38.
F6 (hewt wl twvel) "ad faciendum ei errorem", Montanus; "ei aberrationem", Genevenses; "vagationem et palationem", alii apud De Dieu.

Nehemia 4:8 In-Context

6 Doch wij bouwden den muur, zodat de ganse muur samengevoegd werd tot zijn helft toe; want het hart des volks was om te werken.
7 En het geschiedde, als Sanballat, en Tobia, en de Arabieren, en de Ammonieten, en de Asdodieten hoorden, dat de verbetering aan de muren van Jeruzalem toenam, dat de scheuren begonnen gestopt te worden, zo ontstaken zij zeer;
8 En zij maakten allen te zamen een verbintenis, dat zij zouden komen om tegen Jeruzalem te strijden, en een verbijstering daarin te maken.
9 Maar wij baden tot onzen God, en zetten wacht tegen hen, dag en nacht, hunnenthalve.
10 Toen zeide Juda: De kracht der dragers is vervallen, en des stofs is veel, zodat wij aan den muur niet zullen kunnen bouwen.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.