Ruth 1:16

16 quae respondit ne adverseris mihi ut relinquam te et abeam quocumque perrexeris pergam ubi morata fueris et ego pariter morabor populus tuus populus meus et Deus tuus Deus meus

Images for Ruth 1:16

Ruth 1:16 Meaning and Commentary

Ruth 1:16

And Ruth said, entreat me not to leave thee, or to return from
following after thee
Do not make use of any arguments to persuade me to go back: or "do not meet me", or "be against me" F8; do not meet me with objections, or be in my way, or an hinderance to me, in going along with thee; do not be against it, for to be against that was to be against her inclination, desires, and resolutions, and against her interest:

for whither thou goest I will go:
let the country she was going to be what it would, though unknown to her, and though she should never see her own country any more:

and where thou lodgest I will lodge;
though in ever so mean a cottage, or under the open air:

thy people shall be my people;
whom I shall choose to dwell among, and converse with; whose religion, laws, and customs she should readily comply with, having heard much of them, their wisdom, goodness, and piety, of which she had a specimen and an example in Naomi, and by whom she judged of the rest:

and thy God my God;
not Chemosh, nor Baalpeor, nor other gods of the Moabites, be they what they will, but Jehovah, the God of Naomi, and of the people of Israel. So a soul that is truly brought to Christ affectionately loves him, and heartily cleaves unto him, resolves in the strength of divine grace to follow him, the Lamb, whithersoever he goes or directs; and is desirous to have communion with none but him, and that he also would not be as a wayfaring man, that tarries but a night; his people are the excellent of the earth, whom to converse with is all his delight and pleasure; and Christ's God is his God, and his Father is his Father: and, in a word, he determines to have no other Saviour but him, and to walk in all his commands and ordinances.


FOOTNOTES:

F8 (yb yegpt le) "ne occurras mihi", Vatablus, Rambachius; "ne obstes me", Tigurine version; "ne adverseris mihi", V. L. Drusius; so Junius & Tremellius, Piscator.

Ruth 1:16 In-Context

14 elevata igitur voce rursum flere coeperunt Orpha osculata socrum est ac reversa Ruth adhesit socrui suae
15 cui dixit Noemi en reversa est cognata tua ad populum suum et ad deos suos vade cum ea
16 quae respondit ne adverseris mihi ut relinquam te et abeam quocumque perrexeris pergam ubi morata fueris et ego pariter morabor populus tuus populus meus et Deus tuus Deus meus
17 quae te morientem terra susceperit in ea moriar ibique locum accipiam sepulturae haec mihi faciat Deus et haec addat si non sola mors me et te separaverit
18 videns ergo Noemi quod obstinato Ruth animo decrevisset secum pergere adversari noluit nec ultra ad suos reditum persuadere
The Latin Vulgate is in the public domain.