The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Interlinear Bible
New American Standard Bible
John
John 13
John 13:2-17
Interlinear Bible - John 13:2-17
Share
Close
Share
Tweet
Save
Loading...
Change Translation
Close
Loading
Filter keyword search by testament
All Testaments
Old Testament
New Testament
2
During
supper
, the
devil
having
already
put
into the
heart
of
Judas
Iscariot
, the son of
Simon
, to
betray
Him,
kai;
CONJ
deivpnou
N-GSN
ginomevnou,
V-PNP-GSN
tou'
T-GSM
diabovlou
A-GSM
h~dh
ADV
beblhkovto?
V-RAP-GSM
eij?
PREP
th;n
T-ASF
kardivan
N-ASF
i&na
CONJ
paradoi'
V-2AAS-3S
aujto;n
P-ASM
#
Iouvda?
N-NSM
Sivmwno?
N-GSM
#
Iskariwvtou,
N-GSM
3
Jesus,
knowing
that the
Father
had
given
all
things
into His
hands
, and that He had
come
forth
from
God
and was
going
back
to
God
,
eijdw;?
V-RAP-NSM
o&ti
CONJ
pavnta
A-APN
e~dwken
V-AAI-3S
aujtw'/
P-DSM
oJ
T-NSM
path;r
N-NSM
eij?
PREP
ta;?
T-APF
cei'ra?
N-APF
kai;
CONJ
o&ti
CONJ
ajpo;
PREP
qeou'
N-GSM
ejxh'lqen
kai;
CONJ
pro;?
PREP
to;n
T-ASM
qeo;n
N-ASM
uJpavgei,
V-PAI-3S
4
got
up from
supper
, and
laid
aside
His
garments
; and
taking
a
towel
, He
girded
Himself
.
ejgeivretai
V-PPI-3S
ejk
PREP
tou'
T-GSN
deivpnou
N-GSN
kai;
CONJ
tivqhsin
V-PAI-3S
ta;
T-APN
iJmavtia,
N-APN
kai;
CONJ
labw;n
V-2AAP-NSM
levntion
N-ASN
dievzwsen
V-AAI-3S
eJautovn.
F-3ASM
5
Then
He
poured
water
into the
basin
, and
began
to
wash
the
disciples'
feet
and to
wipe
them with the
towel
with
which
He was
girded
.
ei\ta
ADV
bavllei
V-PAI-3S
u&dwr
N-ASN
eij?
PREP
to;n
T-ASM
nipth'ra
N-ASM
kai;
CONJ
h~rxato nivptein
V-PAN
tou;?
T-APM
povda?
N-APM
tw'n
T-GPM
maqhtw'n
N-GPM
kai;
CONJ
ejkmavssein
V-PAN
tw'/
T-DSN
lentivw/
N-DSN
wJ'/
R-DSN
h\n
V-IXI-3S
diezwsmevno?.
V-RPP-NSM
6
So
He
came
to
Simon
Peter
. He
said
to Him,
"Lord
, do You
wash
my
feet
?"
e~rcetai
V-PNI-3S
ou\n
CONJ
pro;?
PREP
Sivmwna
N-ASM
Pevtron.
N-ASM
levgei
V-PAI-3S
aujtw'/,
P-DSM
Kuvrie,
N-VSM
suv
P-2NS
mou
P-1GS
nivptei?
V-PAI-2S
tou;?
T-APM
povda?;
N-APM
7
Jesus
answered
and
said
to him,
"What
I
do
you do not
realize
now
, but you will
understand
hereafter
*
."
ajpekrivqh
V-ADI-3S
#
Ihsou'?
N-NSM
kai;
CONJ
ei\pen
V-2AAI-3S
aujtw'/,
P-DSM
J;o
R-ASN
ejgw;
P-1NS
poiw'
V-PAI-1S
su;
P-2NS
oujk
PRT
oi\da?
V-RAI-2S
a~rti,
ADV
gnwvsh/
V-FDI-2S
de;
CONJ
meta;
PREP
tau'ta.
D-APN
8
Peter
said
to Him,
"Never
*
shall You
wash
my
feet
!"
Jesus
answered
him,
"If
I do not
wash
you, you
have
no
part
with Me."
levgei
V-PAI-3S
aujtw'/
P-DSM
Pevtro?,
N-NSM
Ouj
PRT
mh;
PRT
nivyh/?
V-AAS-2S
mou
P-1GS
tou;?
T-APM
povda?
N-APM
eij?
PREP
to;n
T-ASM
aijw'na.
N-ASM
ajpekrivqh
V-ADI-3S
#
Ihsou'?
N-NSM
aujtw'/,
P-DSM
#
Ea;n
COND
mh;
PRT
nivyw
V-AAS-1S
se,
P-2AS
oujk
PRT
e~cei?
V-PAI-2S
mevro?
N-ASN
metj
PREP
ejmou'.
P-1GS
9
Simon
Peter
said
to Him,
"Lord
, then wash not
only
my
feet
, but
also
my
hands
and my
head
."
levgei
V-PAI-3S
aujtw'/
P-DSM
Sivmwn
N-NSM
Pevtro?,
N-NSM
Kuvrie,
N-VSM
mh;
PRT
tou;?
T-APM
povda?
N-APM
mou
P-1GS
movnon
ADV
ajlla;
CONJ
kai;
CONJ
ta;?
T-APF
cei'ra?
N-APF
kai;
CONJ
th;n
T-ASF
kefalhvn.
N-ASF
10
Jesus
said
to him, "He who has
bathed
needs
only
*
*
to
wash
his
feet
, but is
completely
clean
; and you are
clean
, but not
all
of you."
levgei
V-PAI-3S
aujtw'/
P-DSM
oJ
T-NSM
#
Ihsou'?,
N-NSM
JO
T-NSM
leloumevno?
V-RPP-NSM
oujk
PRT
e~cei
V-PAI-3S
creivan
N-ASF
eij
COND
mh;
PRT
tou;?
T-APM
povda?
N-APM
nivyasqai,
V-AMN
ajll#
CONJ
e~stin
V-PXI-3S
kaqaro;?
A-NSM
o&lo?:
A-NSM
kai;
CONJ
uJmei'?
P-2NP
kaqaroiv
A-NPM
ejste,
V-PXI-2P
ajll#
CONJ
oujci;
PRT
pavnte?.
A-NPM
11
For He
knew
the one who was
betraying
Him; for
this
reason
He
said
, "Not
all
of you are
clean
."
h~/dei
V-LAI-3S
ga;r
CONJ
to;n
T-ASM
paradidovnta
V-PAP-ASM
aujtovn:
P-ASM
dia;
PREP
tou'to
D-ASN
ei\pen
V-2AAI-3S
o&ti
CONJ
Oujci;
PRT
pavnte?
A-NPM
kaqaroiv
A-NPM
ejste.
V-PXI-2P
12
So
when
He had
washed
their
feet
, and
taken
His
garments
and
reclined
at the table
again
, He
said
to them, "Do you
know
what
I have
done
to you?
&ote
ADV
ou\n
CONJ
e~niyen
V-AAI-3S
tou;?
T-APM
povda?
N-APM
aujtw'n
P-GPM
?kai;?
CONJ
e~laben
V-2AAI-3S
ta;
T-APN
iJmavtia
N-APN
aujtou'
P-GSM
kai;
CONJ
ajnevpesen
V-2AAI-3S
pavlin,
ADV
ei\pen
V-2AAI-3S
aujtoi'?,
P-DPM
Ginwvskete
V-PAI-2P
V-PAM-2P
tiv
I-ASN
pepoivhka
V-RAI-1S
uJmi'n;
P-2DP
13
"You
call
Me
Teacher
and
Lord
; and you are
right
, for so I
am
.
uJmei'?
P-2NP
fwnei'tev
V-PAI-2P
me
P-1AS
JO
T-NSM
didavskalo?
N-NSM
kai;
CONJ
JO
T-NSM
kuvrio?,
N-NSM
kai;
CONJ
kalw'?
ADV
levgete,
V-PAI-2P
eijmi;
V-PXI-1S
gavr.
CONJ
14
"If
I
then
, the
Lord
and the
Teacher
,
washed
your
feet
, you
also
ought
to
wash
one
another's
feet
.
eij
COND
ou\n
CONJ
ejgw;
P-1NS
e~niya
V-AAI-1S
uJmw'n
P-2GP
tou;?
T-APM
povda?
N-APM
oJ
T-NSM
kuvrio?
N-NSM
kai;
CONJ
oJ
T-NSM
didavskalo?,
N-NSM
kai;
CONJ
uJmei'?
P-2NP
ojfeivlete
V-PAI-2P
ajllhvlwn
C-GPM
nivptein
V-PAN
tou;?
T-APM
povda?:
N-APM
15
"For I
gave
you an
example
that you
also
should
do
as I
did
to you.
uJpovdeigma
N-ASN
ga;r
CONJ
e~dwka
V-AAI-1S
uJmi'n
P-2DP
i&na
CONJ
kaqw;?
ADV
ejgw;
P-1NS
ejpoivhsa
V-AAI-1S
uJmi'n
P-2DP
kai;
CONJ
uJmei'?
P-2NP
poih'te.
V-PAS-2P
16
"Truly
,
truly
, I
say
to you, a
slave
is not
greater
than his
master
,
nor
is
one
who is
sent
greater
than the one who
sent
him.
ajmh;n
HEB
ajmh;n
HEB
levgw
V-PAI-1S
uJmi'n,
P-2DP
oujk
PRT
e~stin
V-PXI-3S
dou'lo?
N-NSM
meivzwn
A-NSM
tou'
T-GSM
kurivou
N-GSM
aujtou'
P-GSM
oujde;
ADV
ajpovstolo?
N-NSM
meivzwn
A-NSM
tou'
T-GSM
pevmyanto?
V-AAP-GSM
aujtovn.
P-ASM
17
"If
you
know
these
things
, you are
blessed
if
you
do
them.
eij
COND
tau'ta
D-APN
oi~date,
V-RAI-2P
makavrioiv
A-NPM
ejste
V-PXI-2P
eja;n
COND
poih'te
V-PAS-2P
aujtav.
P-APN
Read Chapter
Compare
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.