Parallel Bible results for "1 Chroniques 1"

1 Chroniques 1

LSG

NIV

1 Adam, Seth, Enosch,
1 Adam, Seth, Enosh,
2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,
3 Enoch, Methuselah, Lamech, Noah.
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
4 The sons of Noah:Shem, Ham and Japheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
5 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek and Tiras.
6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
6 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah.
7 Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
7 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites.
8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
8 The sons of Ham: Cush, Egypt, Put and Canaan.
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
9 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah and Sabteka. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
10 Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
10 Cush was the father of Nimrod, who became a mighty warrior on earth.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
11 Egypt was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
12 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
12 Pathrusites, Kasluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
13 Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,
14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
14 Jebusites, Amorites, Girgashites,
15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
15 Hivites, Arkites, Sinites,
16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
16 Arvadites, Zemarites and Hamathites.
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
17 The sons of Shem: Elam, Ashur, Arphaxad, Lud and Aram. The sons of Aram:Uz, Hul, Gether and Meshek.
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
18 Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
19 Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
20 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
21 Hadoram, Uzal, Diklah,
22 Ebal, Abimaël, Séba,
22 Obal, Abimael, Sheba,
23 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
23 Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.
24 Sem, Arpacschad, Schélach,
24 Shem, Arphaxad, Shelah,
25 Héber, Péleg, Rehu,
25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nachor, Térach,
26 Serug, Nahor, Terah
27 Abram, qui est Abraham.
27 and Abram (that is, Abraham).
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
28 The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
29 These were their descendants: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
31 Jetur, Naphish and Kedemah. These were the sons of Ishmael.
32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
32 The sons born to Keturah, Abraham’s concubine: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
33 The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanok, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
34 Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.
36 Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
36 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz; by Timna: Amalek.
37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
38 The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
39 The sons of Lotan: Hori and Homam. Timna was Lotan’s sister.
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
40 The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah.
41 Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
41 The son of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
42 The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan.The sons of Dishan : Uz and Aran.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
43 These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned: Bela son of Beor, whose city was named Dinhabah.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -
44 When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
45 When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
46 When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
47 When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
48 When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.
49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
49 When Shaul died, Baal-Hanan son of Akbor succeeded him as king.
50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
50 When Baal-Hanan died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
51 Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
51 Hadad also died. The chiefs of Edom were: Timna, Alvah, Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,
52 Oholibamah, Elah, Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
53 Kenaz, Teman, Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.
54 Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.