Parallel Bible results for "1 corinthians 10"

1 Coríntios 10

AA

NIV

1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
1 For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
2 They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
3 They all ate the same spiritual food
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
4 and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
6 Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
7 Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: “The people sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.”
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
8 We should not commit sexual immorality, as some of them did—and in one day twenty-three thousand of them died.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
9 We should not test Christ, as some of them did—and were killed by snakes.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
10 And do not grumble, as some of them did—and were killed by the destroying angel.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
11 These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the culmination of the ages has come.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
12 So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall!
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
13 No temptation has overtaken you except what is common to mankind. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can endure it.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
14 Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
15 I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
16 Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
17 Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all share the one loaf.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
18 Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
19 Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord’s table and the table of demons.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
22 Are we trying to arouse the Lord’s jealousy? Are we stronger than he?
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
23 “I have the right to do anything,” you say—but not everything is beneficial. “I have the right to do anything”—but not everything is constructive.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
24 No one should seek their own good, but the good of others.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
26 for, “The earth is the Lord’s, and everything in it.”
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
27 If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
28 But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
29 I am referring to the other person’s conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another’s conscience?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
30 If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
32 Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God—
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
33 even as I try to please everyone in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.