Parallel Bible results for "1 corinthians 11"

1 Corinthiens 11

LSG

NIV

1 Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.
1 Follow my example, as I follow the example of Christ.
2 Je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données.
2 I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
3 Je veux cependant que vous sachiez que Christ est le chef de tout homme, que l'homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ.
3 But I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
4 Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef.
4 Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
5 Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef: c'est comme si elle était rasée.
5 But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head—it is the same as having her head shaved.
6 Car si une femme n'est pas voilée, qu'elle se coupe aussi les cheveux. Or, s'il est honteux pour une femme d'avoir les cheveux coupés ou d'être rasée, qu'elle se voile.
6 For if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.
7 L'homme ne doit pas se couvrir la tête, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l'homme.
7 A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
8 En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l'homme;
8 For man did not come from woman, but woman from man;
9 et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l'homme.
9 neither was man created for woman, but woman for man.
10 C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l'autorité dont elle dépend.
10 It is for this reason that a woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
11 Toutefois, dans le Seigneur, la femme n'est point sans l'homme, ni l'homme sans la femme.
11 Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
12 Car, de même que la femme a été tirée de l'homme, de même l'homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.
12 For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
13 Jugez-en vous-mêmes: est-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être voilée?
13 Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
14 La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c'est une honte pour l'homme de porter de longs cheveux,
14 Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
15 mais que c'est une gloire pour la femme d'en porter, parce que la chevelure lui a été donnée comme voile?
15 but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
16 Si quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette habitude, non plus que les Eglises de Dieu.
16 If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice—nor do the churches of God.
17 En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c'est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.
17 In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
18 Et d'abord, j'apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions, -et je le crois en partie,
18 In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
19 car il faut qu'il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous. -
19 No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
20 Lors donc que vous vous réunissez, ce n'est pas pour manger le repas du Seigneur;
20 So then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat,
21 car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l'un a faim, tandis que l'autre est ivre.
21 for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
22 N'avez-vous pas des maisons pour y manger et boire? Ou méprisez-vous l'Eglise de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n'ont rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? En cela je ne vous loue point.
22 Don’t you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God by humiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? Certainly not in this matter!
23 Car j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné; c'est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,
23 For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
24 et, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit: Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi.
24 and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”
25 De même, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi toutes les fois que vous en boirez.
25 In the same way, after supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
26 Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne.
26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
27 C'est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
27 So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
28 Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe;
28 Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
29 car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même.
29 For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.
30 C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de malades, et qu'un grand nombre sont morts.
30 That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
31 Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.
31 But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
32 Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
32 Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
33 Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.
33 So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.
34 Si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé.
34 Anyone who is hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.