Parallel Bible results for "1 corinthians 15:9-39"

1 Coríntios 15:9-39

AA

NIV

9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
9 For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
11 Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 Ora, se se prega que Cristo foi ressucitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
12 But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
13 If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
14 And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
15 More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
18 Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
19 If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
20 But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
21 For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
22 For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
23 But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
24 Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
26 The last enemy to be destroyed is death.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
27 For he “has put everything under his feet.” Now when it says that “everything” has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará �quele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
28 When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
29 Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
30 And as for us, why do we endanger ourselves every hour?
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
31 I face death every day—yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
32 If I fought wild beasts in Ephesus with no more than human hopes, what have I gained? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
33 Do not be misled: “Bad company corrupts good character.”
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
34 Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God—I say this to your shame.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
35 But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
36 How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
37 When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
38 But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
39 Not all flesh is the same: People have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.