Parallel Bible results for "1 corinthians 3"

1 Corinthiens 3

LSG

NIV

1 Pour moi, frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ.
1 Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly—mere infants in Christ.
2 Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent,
2 I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.
3 parce que vous êtes encore charnels. En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme?
3 You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?
4 Quand l'un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d'Apollos! n'êtes-vous pas des hommes?
4 For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere human beings?
5 Qu'est-ce donc qu'Apollos, et qu'est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun.
5 What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe—as the Lord has assigned to each his task.
6 J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,
6 I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.
7 en sorte que ce n'est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.
7 So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow.
8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
8 The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.
9 Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.
9 For we are co-workers in God’s service; you are God’s field, God’s building.
10 Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.
10 By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.
11 Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus-Christ.
11 For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
12 Or, si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
12 If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
13 l'oeuvre de chacun sera manifestée; car le jour la fera connaître, parce qu'elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'oeuvre de chacun.
13 their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work.
14 Si l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
14 If what has been built survives, the builder will receive a reward.
15 Si l'oeuvre de quelqu'un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.
15 If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved—even though only as one escaping through the flames.
16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
16 Don’t you know that you yourselves are God’s temple and that God’s Spirit dwells in your midst?
17 Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous êtes.
17 If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person; for God’s temple is sacred, and you together are that temple.
18 Que nul ne s'abuse lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage.
18 Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become “fools” so that you may become wise.
19 Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse.
19 For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness” ;
20 Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu'elles sont vaines.
20 and again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”
21 Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,
21 So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
22 soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir. Tout est à vous;
22 whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future—all are yours,
23 et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
23 and you are of Christ, and Christ is of God.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.