Parallel Bible results for "1 john 2"

1 Juan 2

RVR

NIV

1 HIJITOS míos, estas cosas os escribo, para que no pequéis; y si alguno hubiere pecado, abogado tenemos para con el Padre, á Jesucristo el justo;
1 My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate with the Father—Jesus Christ, the Righteous One.
2 Y él es la propiciación por nuestros pecados: y no solamente por los nuestros, sino también por los de todo el mundo.
2 He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.
3 Y en esto sabemos que nosotros le hemos conocido, si guardamos sus mandamientos.
3 We know that we have come to know him if we keep his commands.
4 El que dice, Yo le he conocido, y no guarda sus mandamientos, el tal es mentiroso, y no hay verdad en él;
4 Whoever says, “I know him,” but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in that person.
5 Mas el que guarda su palabra, la caridad de Dios está verdaderamente perfecta en él: por esto sabemos que estamos en él.
5 But if anyone obeys his word, love for God is truly made complete in them. This is how we know we are in him:
6 El que dice que está en él, debe andar como él anduvo.
6 Whoever claims to live in him must live as Jesus did.
7 Hermanos, no os escribo mandamiento nuevo, sino el mandamiento antiguo que habéis tenido desde el principio: el mandamiento antiguo es la palabra que habéis oído desde el principio.
7 Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard.
8 Otra vez os escribo un mandamiento nuevo, que es verdadero en él y en vosotros; porque las tinieblas son pasadas, y la verdadera luz ya alumbra.
8 Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing and the true light is already shining.
9 El que dice que está en luz, y aborrece á su hermano, el tal aun está en tinieblas todavía.
9 Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister is still in the darkness.
10 El que ama á su hermano, está en luz, y no hay tropiezo en él.
10 Anyone who loves their brother and sister lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble.
11 Mas el que aborrece á su hermano, está en tinieblas, y anda en tinieblas, y no sabe á donde va; porque las tinieblas le han cegado los ojos.
11 But anyone who hates a brother or sister is in the darkness and walks around in the darkness. They do not know where they are going, because the darkness has blinded them.
12 Os escribo á vosotros, hijitos, porque vuestros pecados os son perdonados por su nombre.
12 I am writing to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.
13 Os escribo á vosotros, padres, porque habéis conocido á aquel que es desde el principio. Os escribo á vosotros, mancebos, porque habéis vencido al maligno. Os escribo á vosotros, hijitos, porque habéis conocido al Padre.
13 I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one.
14 Os he escrito á vosotros, padres, porque habéis conocido al que es desde el principio. Os he escrito á vosotros, mancebos, porque sois fuertes, y la palabra de Dios mora en vosotros, y habéis vencido al maligno.
14 I write to you, dear children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.
15 No améis al mundo, ni las cosas que están en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él.
15 Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, love for the Father is not in them.
16 Porque todo lo que hay en el mundo, la concupiscencia de la carne, y la concupiscencia de los ojos, y la soberbia de la vida, no es del Padre, mas es del mundo.
16 For everything in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—comes not from the Father but from the world.
17 Y el mundo se pasa, y su concupiscencia; mas el que hace la voluntad de Dios, permanece para siempre.
17 The world and its desires pass away, but whoever does the will of God lives forever.
18 Hijitos, ya es el último tiempo: y como vosotros habéis oído que el anticristo ha de venir, así también al presente han comenzado á ser muchos anticristos; por lo cual sabemos que es el último tiempo.
18 Dear children, this is the last hour; and as you have heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have come. This is how we know it is the last hour.
19 Salieron de nosotros, mas no eran de nosotros; porque si fueran de nosotros, hubieran cierto permanecido con nosotros; pero salieron para que se manifestase que todos no son de nosotros.
19 They went out from us, but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us.
20 Mas vosotros tenéis la unción del Santo, y conocéis todas las cosas.
20 But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth.
21 No os he escrito como si ignoraseis la verdad, sino como á los que la conocéis, y que ninguna mentira es de la verdad.
21 I do not write to you because you do not know the truth, but because you do know it and because no lie comes from the truth.
22 ¿Quién es mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo? Este tal es anticristo, que niega al Padre y al Hijo.
22 Who is the liar? It is whoever denies that Jesus is the Christ. Such a person is the antichrist—denying the Father and the Son.
23 Cualquiera que niega al Hijo, este tal tampoco tiene al Padre. Cualquiera que confiese al Hijo tiene también al Padre.
23 No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.
24 Pues lo que habéis oído desde el principio, sea permaneciente en vosotros. Si lo que habéis oído desde el principio fuere permaneciente en vosotros, también vosotros permaneceréis en el Hijo y en el Padre.
24 As for you, see that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.
25 Y esta es la promesa, la cual él nos prometió, la vida eterna.
25 And this is what he promised us—eternal life.
26 Os he escrito esto sobre los que os engañan.
26 I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray.
27 Pero la unción que vosotros habéis recibido de él, mora en vosotros, y no tenéis necesidad que ninguno os enseñe; mas como la unción misma os enseña de todas cosas, y es verdadera, y no es mentira, así como os ha enseñado, perseveraréis en él.
27 As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit—just as it has taught you, remain in him.
28 Y ahora, hijitos, perseverad en él; para que cuando apareciere, tengamos confianza, y no seamos confundidos de él en su venida.
28 And now, dear children, continue in him, so that when he appears we may be confident and unashamed before him at his coming.
29 Si sabéis que él es justo, sabed también que cualquiera que hace justicia, es nacido de él.
29 If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.