Parallel Bible results for "1 peter 4"

1 Pierre 4

OST

NIV

1 Christ ayant donc souffert pour nous dans la chair, vous aussi, armez-vous de cette même pensée, que celui qui a souffert en la chair, a cessé de pécher;
1 Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because whoever suffers in the body is done with sin.
2 Afin de ne plus vivre selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair.
2 As a result, they do not live the rest of their earthly lives for evil human desires, but rather for the will of God.
3 Car il nous suffit d'avoir accompli dans le temps de notre vie passée la volonté des Gentils, en marchant dans les impudicités et les convoitises, l'ivrognerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles.
3 For you have spent enough time in the past doing what pagans choose to do—living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing and detestable idolatry.
4 C'est pourquoi, ils trouvent étrange que vous ne couriez pas avec eux dans le même débordement de débauche, et ils vous calomnient.
4 They are surprised that you do not join them in their reckless, wild living, and they heap abuse on you.
5 Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
5 But they will have to give account to him who is ready to judge the living and the dead.
6 Car l'Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que condamnés quant à la chair selon l'homme, ils vécussent quant à l'esprit selon Dieu.
6 For this is the reason the gospel was preached even to those who are now dead, so that they might be judged according to human standards in regard to the body, but live according to God in regard to the spirit.
7 Au reste, la fin de toutes choses approche; soyez donc sobres et vigilants dans les prières.
7 The end of all things is near. Therefore be alert and of sober mind so that you may pray.
8 Surtout ayez les uns pour les autres une ardente charité; car la charité couvrira une multitude de péchés.
8 Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins.
9 Exercez l'hospitalité les uns envers les autres sans murmures.
9 Offer hospitality to one another without grumbling.
10 Que chacun emploie le don selon qu'il a reçu, au service des autres, comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu.
10 Each of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God’s grace in its various forms.
11 Si quelqu'un parle, qu'il parle selon les oracles de Dieu; si quelqu'un exerce un ministère, qu'il l'exerce selon la force que Dieu lui communique, afin qu'en toutes choses, Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen.
11 If anyone speaks, they should do so as one who speaks the very words of God. If anyone serves, they should do so with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen.
12 Bien-aimés, ne soyez point surpris de la fournaise qui est au milieu de vous, pour vous éprouver, comme s'il vous arrivait quelque chose d'étrange.
12 Dear friends, do not be surprised at the fiery ordeal that has come on you to test you, as though something strange were happening to you.
13 Mais réjouissez-vous de ce que vous participez aux souffrances de Christ, afin que lorsque sa gloire sera manifestée, vous soyez aussi comblés de joie.
13 But rejoice inasmuch as you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed.
14 Si l'on vous dit des injures pour le nom de Christ, vous êtes bienheureux; car l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu, repose sur vous. Il est blasphémé par eux, mais il est glorifié par vous.
14 If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you.
15 Que nul de vous ne souffre comme meurtrier, ou larron, ou malfaiteur, ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui.
15 If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler.
16 Mais s'il souffre comme chrétien, qu'il n'en ait point honte, mais qu'il glorifie Dieu à cet égard.
16 However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name.
17 Car le temps vient où le jugement doit commencer par la maison de Dieu; et s'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de Dieu?
17 For it is time for judgment to begin with God’s household; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?
18 Et si c'est à grand-peine que le juste est sauvé, que deviendront l'impie et le pécheur?
18 And, “If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?”
19 Que ceux donc qui souffrent par la volonté de Dieu, lui recommandent leurs âmes, comme à un Créateur fidèle, en faisant le bien.
19 So then, those who suffer according to God’s will should commit themselves to their faithful Creator and continue to do good.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.