Parallel Bible results for "1 samuel 2"

Sāmǔĕrjìshàng 2

CUVP

NIV

1 Hā ná dǎogào shuō , wǒde xīn yīn Yēhéhuá kuaìlè . wǒde jiǎo yīn Yēhéhuá gāo jǔ . wǒde kǒu xiàng chóudí zhāng kāi . wǒ yīn Yēhéhuá de jiùēn huān xīn .
1 Then Hannah prayed and said: “My heart rejoices in the LORD; in the LORD my horn is lifted high. My mouth boasts over my enemies, for I delight in your deliverance.
2 Zhǐyǒu Yēhéhuá wéi shèng . chú tā yǐwaì méiyǒu kĕ bǐ de , yĕ méiyǒu pánshí xiàng wǒmen de shén .
2 “There is no one holy like the LORD; there is no one besides you; there is no Rock like our God.
3 Rén búyào kuākǒu shuō jiāoào de huà , yĕ búyào chū kuáng wàng de yányǔ . yīn Yēhéhuá shì dà yǒu zhì shí de shén , rén de xíngwéi beì tā héng liáng .
3 “Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the LORD is a God who knows, and by him deeds are weighed.
4 Yǒng shì de gōng dōu yǐ zhé duàn . diēdǎo de rén Yǐlì liáng shùyào .
4 “The bows of the warriors are broken, but those who stumbled are armed with strength.
5 Sùlái bǎozú de , fǎn zuòyòng rén qiú shí . jīè de , zaì bù jīè . bú shēngyù de , shēng le qī gè érzi . duō yǒu érnǚ de , fǎn dǎo shuāiwēi .
5 Those who were full hire themselves out for food, but those who were hungry are hungry no more. She who was barren has borne seven children, but she who has had many sons pines away.
6 Yēhéhuá shǐ rén sǐ , yĕ shǐ rén huó , shǐ rén xià yīnjiān , yĕ shǐ rén wǎng shàng shēng .
6 “The LORD brings death and makes alive; he brings down to the grave and raises up.
7 Tā shǐ rén pínqióng , yĕ shǐ rén fùzú , shǐ rén bēiwēi , yĕ shǐ rén gāo guì .
7 The LORD sends poverty and wealth; he humbles and he exalts.
8 Tā cóng huī chén lǐ táijǔ pín Hán rén , cóng fèn duī zhōng tí bá qióngfá rén , shǐ tāmen yǔ wáng zǐ tóng zuò , dé zhe róngyào de zuòwei . dì de zhùzi shǔ yú Yēhéhuá . tā jiāng shìjiè lì zaì qí shàng .
8 He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. “For the foundations of the earth are the LORD’s; on them he has set the world.
9 Tā bì bǎohù shèng mín de jiǎobù , shǐ è rén zaì hēiàn zhōng jì rán bù dòng . rén dōu bùnéng kào lìliang déshèng .
9 He will guard the feet of his faithful servants, but the wicked will be silenced in the place of darkness. “It is not by strength that one prevails;
10 Yǔ Yēhéhuá zhēngjing de , bì beì dá suì . Yēhéhuá bì cóng tiān shàng yǐ léi gōngjī tā , bì shĕnpàn dìjí de rén , jiāng lìliang cì yǔ suǒ lì de wáng , gāo jǔ shòu gāo zhĕ de jiǎo .
10 those who oppose the LORD will be broken. The Most High will thunder from heaven; the LORD will judge the ends of the earth. “He will give strength to his king and exalt the horn of his anointed.”
11 Yǐlìjiāná wǎng Lāmǎ huí jiā qù le . nà háizi zaì jìsī Yǐlì miànqián shìfèng Yēhéhuá .
11 Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the LORD under Eli the priest.
12 Yǐlì de liǎng gè érzi shì è rén , bú rènshi Yēhéhuá .
12 Eli’s sons were scoundrels; they had no regard for the LORD.
13 Zhè èr jìsī dāi bǎixìng shì zhèyàng de guīju , fán yǒu rén xiànjì , zhēng zhǔ ròu de shíhou , jìsī de púrén jiù lái , shǒu ná sān chǐ de chā zǐ ,
13 Now it was the practice of the priests that, whenever any of the people offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three-pronged fork in his hand while the meat was being boiled
14 Jiāng chā zǐ wǎng guàn lǐ , huò dǐng lǐ , huò fǔ lǐ , huò guō lǐ yī chā , chā shàng lái de ròu , jìsī dōu qǔ le qù . fán shàng dào Shìluó de Yǐsèliè rén , tāmen dōu shì zhèyàng kàndaì .
14 and would plunge the fork into the pan or kettle or caldron or pot. Whatever the fork brought up the priest would take for himself. This is how they treated all the Israelites who came to Shiloh.
15 Yòu zaì wèi shāo zhīyóu yǐqián , jìsī de púrén jiù lái duì xiànjì de rén shuō , jiāng ròu gĕi jìsī , jiào tā kǎo ba . tā búyào zhǔ guō de , yào shēng de .
15 But even before the fat was burned, the priest’s servant would come and say to the person who was sacrificing, “Give the priest some meat to roast; he won’t accept boiled meat from you, but only raw.”
16 Xiànjì de rén ruò shuō , bìxū xiān shāo zhīyóu , ránhòu nǐ kĕyǐ suíyì qǔ ròu . púrén jiù shuō , nǐ lìshí gĕi wǒ , bù rán wǒ biàn qiǎng qù .
16 If the person said to him, “Let the fat be burned first, and then take whatever you want,” the servant would answer, “No, hand it over now; if you don’t, I’ll take it by force.”
17 Rúcǐ , zhè èr shàonián rén de zuì zaì Yēhéhuá miànqián shén zhòng le , yīnwei tāmen miǎoshì Yēhéhuá de jìwù ( huò zuò tāmen shǐ rén yànqì gĕi Yēhéhuá xiànjì ) .
17 This sin of the young men was very great in the LORD’s sight, for they were treating the LORD’s offering with contempt.
18 Nàshí , Sǎmǔĕr háishì háizi , chuān zhe xìmábù de Yǐfúdé , shì lì zaì Yēhéhuá miànqián .
18 But Samuel was ministering before the LORD—a boy wearing a linen ephod.
19 Tā mǔqin mĕi nián wèi tā zuò yī jiàn xiǎo waì paó , tóng zhe zhàngfu shàng lái xiàn nián jì de shíhou daì lái gĕi tā .
19 Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went up with her husband to offer the annual sacrifice.
20 Yǐlì wèi Yǐlìjiāná hé tāde qī zhùfú , shuō , yuàn Yēhéhuá yóu zhè fùrén zaì cì nǐ hòuyì , daìtì nǐ cóng Yēhéhuá qiú lái de háizi . tāmen jiù huí bĕn xiāng qù le .
20 Eli would bless Elkanah and his wife, saying, “May the LORD give you children by this woman to take the place of the one she prayed for and gave to the LORD.” Then they would go home.
21 Yēhéhuá juàngù hā ná , tā jiù huáiyùn shēng le sān gè érzi , liǎng gè nǚér . nà háizi Sǎmǔĕr zaì Yēhéhuá miànqián jiànjiàn zhǎngdà .
21 And the LORD was gracious to Hannah; she gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the LORD.
22 Yǐlì nián shén lǎomaì , tīngjian tā liǎng gè érzi dāi Yǐsèliè zhòngrén de shì , yòu tīngjian tāmen yǔ huì mù mén qián cìhou de fùrén gǒuhé ,
22 Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the tent of meeting.
23 Tā jiù duì tāmen shuō , nǐmen wèihé xíng zhèyàng de shì ne . wǒ cóng zhè zhòng bǎixìng tīngjian nǐmen de è xíng .
23 So he said to them, “Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours.
24 Wǒ ér a , bùkĕ zhèyàng . wǒ tīngjian nǐmen de fēngshēng bù hǎo , nǐmen shǐ Yēhéhuá de bǎixìng fàn le zuì .
24 No, my sons; the report I hear spreading among the LORD’s people is not good.
25 Rén ruò dé zuì rén , yǒu shì shī shĕnpàn tā . rén ruò dé zuì Yēhéhuá , shuí néng wèi tā qíqiú ne . ránér tāmen háishì bù tīng fùqin de huà , yīnwei Yēhéhuá xiǎng yào shā tāmen .
25 If one person sins against another, God may mediate for the offender; but if anyone sins against the LORD, who will intercede for them?” His sons, however, did not listen to their father’s rebuke, for it was the LORD’s will to put them to death.
26 Háizi Sǎmǔĕr jiànjiàn zhǎngdà , Yēhéhuá yǔ rén yuèfā xǐaì tā .
26 And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the LORD and with people.
27 Yǒu shén rén lái jiàn Yǐlì , duì tā shuō , Yēhéhuá rúcǐ shuō , nǐ zǔ fù zaì Āijí fǎlǎo jiā zuò núpú de shíhou , wǒ bú shì xiàng tāmen xiǎnxiàn ma .
27 Now a man of God came to Eli and said to him, “This is what the LORD says: ‘Did I not clearly reveal myself to your ancestor’s family when they were in Egypt under Pharaoh?
28 Zaì Yǐsèliè zhòng zhīpaì zhōng , wǒ bú shì jiǎnxuǎn rén zuò wǒde jìsī , shǐ tā shāoxiāng , zaì wǒ tán shàng xiànjì , zaì wǒ miànqián chuān Yǐfúdé , yòu jiāng Yǐsèliè rén suǒ xiàn de huǒ jì dōu cìgĕi nǐ fù jiā ma .
28 I chose your ancestor out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your ancestor’s family all the food offerings presented by the Israelites.
29 Wǒ suǒ fēnfu xiàn zaì wǒ jū suǒ de jìwù , nǐmen wèihé jiàntà . zūnzhòng nǐde érzi guòyú zūnzhòng wǒ , jiāng wǒ mín Yǐsèliè suǒ xiàn mĕihǎo de jìwù féi jǐ ne .
29 Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?’
30 Yīncǐ , Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shuō , wǒ céng shuō , nǐ hé nǐ fù jiā bì yǒngyuǎn xíng zaì wǒ miànqián . xiànzaì wǒ què shuō , jué bùróng nǐmen zhèyàng xíng . yīnwei zūnzhòng wǒde , wǒ bì chóng kàn tā . miǎoshì wǒde , tā bì beì qīng shì .
30 “Therefore the LORD, the God of Israel, declares: ‘I promised that members of your family would minister before me forever.’ But now the LORD declares: ‘Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.
31 Rìzi bì dào , wǒ yào zhé duàn nǐde bǎngbì hé nǐ fù jiā de bǎngbì , shǐ nǐ jiā zhōng méiyǒu yī gè lǎo nián rén .
31 The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age,
32 Zaì shén shǐ Yǐsèliè rén xiǎng fú de shíhou , nǐ bì kànjian wǒ jū suǒ de baì luō . zaì nǐ jiā zhōng bì yǒngyuǎn méiyǒu yī gè lǎo nián rén .
32 and you will see distress in my dwelling. Although good will be done to Israel, no one in your family line will ever reach old age.
33 Wǒ bì bù cóng wǒ tán qián miè jǐn nǐ jiā zhōng de rén . nà wèi miè de bì shǐ nǐ yǎnmù gān biĕ , xīn zhōng yōushāng . nǐ jiā zhōng suǒ shēng de rén dōu bì sǐ zaì zhōng nián .
33 Every one of you that I do not cut off from serving at my altar I will spare only to destroy your sight and sap your strength, and all your descendants will die in the prime of life.
34 Nǐde liǎng gè érzi hé Fú ní , Fēiníhā suǒ zāoyù de shì kĕ zuò nǐde zhèngjù , tāmen èr rén bì yī rì tóng sǐ .
34 “ ‘And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you—they will both die on the same day.
35 Wǒ yào wèi zìjǐ lì yī gè zhōngxīn de jìsī . tā bì zhào wǒde xīnyì ér xíng . wǒ yào wèi tā jiànlì jiāngù de jiā . tā bì yǒngyuǎn xíng zaì wǒde shòu gāo zhĕ miànqián .
35 I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his priestly house, and they will minister before my anointed one always.
36 Nǐ jiā suǒ shèngxia de rén dōu bì lái kòu baì tā , qiú kuaì yínzi , qiú gè bǐng , shuō , qiú nǐ cì wǒ jìsī de zhífèn , hǎo jiào wǒ dé diǎn bǐng chī .
36 Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a loaf of bread and plead, “Appoint me to some priestly office so I can have food to eat.” ’ ”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.