Parallel Bible results for "1 thessalonians 5"

1 Tessalonicesi 5

GDB

NIV

1 Ora, quant’è a’ tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto.
1 Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,
2 Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
2 for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
3 Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto.
3 While people are saying, “Peace and safety,” destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
4 Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro.
4 But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
5 Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre.
5 You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
6 Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri.
6 So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.
7 Perciocchè coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s’inebbriano, s’inebbriano di notte.
7 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute.
8 But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
9 Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo;
9 For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.
10 il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui.
10 He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate.
11 Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
12 ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono;
12 Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.
13 e d’averli in somma stima in carità, per l’opera loro. Vivete in pace fra voi.
13 Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
14 Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti.
14 And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.
15 Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti.
15 Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.
16 Siate sempre allegri.
16 Rejoice always,
17 Non restate mai d’orare.
17 pray continually,
18 In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.
18 give thanks in all circumstances; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
19 Non ispegnete lo Spirito.
19 Do not quench the Spirit.
20 Non isprezzate le profezie.
20 Do not treat prophecies with contempt
21 Provate ogni cosa, ritenete il bene.
21 but test them all; hold on to what is good,
22 Astenetevi da ogni apparenza di male.
22 reject every kind of evil.
23 Or l’Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l’anima, e il corpo, senza biasimo, all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo.
23 May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Fedele è colui che vi chiama, il quale ancora lo farà.
24 The one who calls you is faithful, and he will do it.
25 Fratelli, pregate per noi.
25 Brothers and sisters, pray for us.
26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
26 Greet all God’s people with a holy kiss.
27 Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.
27 I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.