Parallel Bible results for "1 timothy 5"

1 Timoteo 5

GDB

NIV

1 NON isgridar l’uomo attempato, ma esortalo come padre,
1 Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father. Treat younger men as brothers,
2 i giovani come fratelli, le donne attempate come madri, le giovani come sorelle, in ogni castità.
2 older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
3 Onora le vedove, che son veramente vedove.
3 Give proper recognition to those widows who are really in need.
4 Ma, se alcuna vedova ha dei figliuoli, o de’ nipoti, imparino essi imprima d’usar pietà inverso que’ di casa loro, e rendere il cambio a’ loro antenati; perciocchè quest’è buono ed accettevole nel cospetto di Dio.
4 But if a widow has children or grandchildren, these should learn first of all to put their religion into practice by caring for their own family and so repaying their parents and grandparents, for this is pleasing to God.
5 Or quella che è veramente vedova, e lasciata sola, spera in Dio, e persevera in preghiere ed orazioni, notte e giorno.
5 The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help.
6 Ma la voluttuosa, vivendo, è morta.
6 But the widow who lives for pleasure is dead even while she lives.
7 Anche queste cose annunzia, acciocchè sieno irreprensibili.
7 Give the people these instructions, so that no one may be open to blame.
8 Che se alcuno non provvede ai suoi, e principalmente a que’ di casa sua, egli ha rinnegata la fede, ed è peggiore che un infedele.
8 Anyone who does not provide for their relatives, and especially for their own household, has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Sia la vedova assunta nel numero delle vedove, non di minore età che di sessant’anni, la qual sia stata moglie d’un sol marito.
9 No widow may be put on the list of widows unless she is over sixty, has been faithful to her husband,
10 Che abbia testimonianza d’opere buone: se ha nudriti i suoi figliuoli, se ha albergati i forestieri, se ha lavati i piedi dei santi, se ha sovvenuti gli afflitti, se del continuo è ita dietro ad ogni buona opera.
10 and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the Lord’s people, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.
11 Ma rifiuta le vedove più giovani, perciocchè, dopo che hanno lussuriato contro a Cristo, vogliono maritarsi,
11 As for younger widows, do not put them on such a list. For when their sensual desires overcome their dedication to Christ, they want to marry.
12 avendo condannazione, perciocchè hanno rotta la prima fede.
12 Thus they bring judgment on themselves, because they have broken their first pledge.
13 Ed anche, essendo, oltre a ciò, oziose, imparano ad andare attorno per le case; e non sol sono oziose, ma anche cianciatrici e curiose, parlando di cose che non si convengono.
13 Besides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also busybodies who talk nonsense, saying things they ought not to.
14 Io voglio adunque che le giovani vedove si maritino, faccian figliuoli, sieno madri di famiglia, non dieno all’avversario alcuna occasione di maldicenza.
14 So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander.
15 Poichè già alcune si sono sviate dietro a Satana.
15 Some have in fact already turned away to follow Satan.
16 Se alcun uomo, o donna fedele, ha delle vedove, sovvenga loro, e non sia la chiesa gravata, acciocchè possa bastare a sovvenir quelle che son veramente vedove.
16 If any woman who is a believer has widows in her care, she should continue to help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need.
17 GLI anziani, che fanno bene l’ufficio della presidenza, sien reputati degni di doppio onore; principalmente quelli che faticano nella parola e nella dottrina.
17 The elders who direct the affairs of the church well are worthy of double honor, especially those whose work is preaching and teaching.
18 Perciocchè la scrittura dice: Non metter la museruola in bocca al bue che trebbia; e: L’operaio è degno del suo premio.
18 For Scripture says, “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,” and “The worker deserves his wages.”
19 Non ricevere accusa contro all’anziano, se non in su due o tre testimoni.
19 Do not entertain an accusation against an elder unless it is brought by two or three witnesses.
20 Riprendi, nel cospetto di tutti, quelli che peccano; acciocchè gli altri ancora abbian timore.
20 But those elders who are sinning you are to reprove before everyone, so that the others may take warning.
21 Io ti scongiuro davanti a Dio, e il Signor Gesù Cristo, e gli angeli eletti, che tu osservi queste cose senza pregiudicio, non facendo nulla per parzialità.
21 I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism.
22 Non imporre tosto le mani ad alcuno, e non partecipare i peccati altrui; conserva te stesso puro.
22 Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
23 Non usar più per l’innanzi acqua sola nel tuo bere, ma usa un poco di vino, per lo tuo stomaco, e per le frequenti tue infermità.
23 Stop drinking only water, and use a little wine because of your stomach and your frequent illnesses.
24 D’alcuni uomini i peccati son manifesti, prima che sian giudicati; ma ve ne sono altri che si vedono solo dopo.
24 The sins of some are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.
25 Le buone opere d’alcuni altresì son manifeste; e quelle che sono altrimenti non possono essere occultate.
25 In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not obvious cannot remain hidden forever.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.