Download Our New Romans Study Guide When You Subscribe to BST PLUS!

Parallel Bible results for 1 Chroniques 16

Louis Segond 1910 (French)

New International Version

1 Chroniques 16

LSG 1 Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces. NIV 1 They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God. LSG 2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel. NIV 2 After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD. LSG 3 Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. NIV 3 Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman. LSG 4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Eternel, le Dieu d'Israël. NIV 4 He appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to extol, thank, and praise the LORD, the God of Israel: LSG 5 C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Eliab, Benaja, Obed-Edom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales. NIV 5 Asaph was the chief, and next to him in rank were Zechariah, then Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals, LSG 6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu. NIV 6 and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God. LSG 7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel. NIV 7 That day David first appointed Asaph and his associates to give praise to the LORD in this manner: LSG 8 Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits! NIV 8 Give praise to the LORD, proclaim his name; make known among the nations what he has done. LSG 9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles! NIV 9 Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts. LSG 10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse! NIV 10 Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice. LSG 11 Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face! NIV 11 Look to the LORD and his strength; seek his face always. LSG 12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche, NIV 12 Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced, LSG 13 Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus! NIV 13 you his servants, the descendants of Israel, his chosen ones, the children of Jacob. LSG 14 L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre. NIV 14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. LSG 15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations, NIV 15 He remembers his covenant forever, the promise he made, for a thousand generations, LSG 16 L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac; NIV 16 the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac. LSG 17 Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle, NIV 17 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant: LSG 18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu. NIV 18 “To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.” LSG 19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays, NIV 19 When they were but few in number, few indeed, and strangers in it, LSG 20 Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple; NIV 20 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another. LSG 21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux: NIV 21 He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings: LSG 22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes! NIV 22 “Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm.” LSG 23 Chantez à l'Eternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut; NIV 23 Sing to the LORD, all the earth; proclaim his salvation day after day. LSG 24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles! NIV 24 Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples. LSG 25 Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux; NIV 25 For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods. LSG 26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux. NIV 26 For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens. LSG 27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure. NIV 27 Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his dwelling place. LSG 28 Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur! NIV 28 Ascribe to the LORD, all you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength. LSG 29 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements! NIV 29 Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering and come before him. Worship the LORD in the splendor of his holiness. LSG 30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point. NIV 30 Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved. LSG 31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Eternel règne! NIV 31 Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let them say among the nations, “The LORD reigns!” LSG 32 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme! NIV 32 Let the sea resound, and all that is in it; let the fields be jubilant, and everything in them! LSG 33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre. NIV 33 Let the trees of the forest sing, let them sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth. LSG 34 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! NIV 34 Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever. LSG 35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer! NIV 35 Cry out, “Save us, God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise.” LSG 36 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel! NIV 36 Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Then all the people said “Amen” and “Praise the LORD.” LSG 37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour. NIV 37 David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the LORD to minister there regularly, according to each day’s requirements. LSG 38 Il laissa Obed-Edom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers. NIV 38 He also left Obed-Edom and his sixty-eight associates to minister with them. Obed-Edom son of Jeduthun, and also Hosah, were gatekeepers. LSG 39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Eternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon, NIV 39 David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon LSG 40 pour qu'ils offrissent continuellement à l'Eternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, imposée par l'Eternel à Israël. NIV 40 to present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the LORD, which he had given Israel. LSG 41 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Eternel. Car sa miséricorde dure à toujours. NIV 41 With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, “for his love endures forever.” LSG 42 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers. NIV 42 Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate. LSG 43 Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison. NIV 43 Then all the people left, each for their own home, and David returned home to bless his family.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice