Parallel Bible results for 1 Corinthians 15

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

1 Corinthians 15

VULA 1 notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis NIV 1 Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand. VULA 2 per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis NIV 2 By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain. VULA 3 tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas NIV 3 For what I received I passed on to you as of first importance : that Christ died for our sins according to the Scriptures, VULA 4 et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas NIV 4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures, VULA 5 et quia visus est Cephae et post haec undecim NIV 5 and that he appeared to Cephas, and then to the Twelve. VULA 6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt NIV 6 After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep. VULA 7 deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus NIV 7 Then he appeared to James, then to all the apostles, VULA 8 novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi NIV 8 and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born. VULA 9 ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei NIV 9 For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God. VULA 10 gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum NIV 10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me. VULA 11 sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis NIV 11 Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed. VULA 12 si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est NIV 12 But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead? VULA 13 si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit NIV 13 If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised. VULA 14 si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra NIV 14 And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith. VULA 15 invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt NIV 15 More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised. VULA 16 nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit NIV 16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either. VULA 17 quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris NIV 17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins. VULA 18 ergo et qui dormierunt in Christo perierunt NIV 18 Then those also who have fallen asleep in Christ are lost. VULA 19 si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus NIV 19 If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied. VULA 20 nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium NIV 20 But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep. VULA 21 quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum NIV 21 For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man. VULA 22 et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur NIV 22 For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive. VULA 23 unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius NIV 23 But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him. VULA 24 deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem NIV 24 Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power. VULA 25 oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius NIV 25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet. VULA 26 novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat NIV 26 The last enemy to be destroyed is death. VULA 27 omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia NIV 27 For he “has put everything under his feet.” Now when it says that “everything” has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ. VULA 28 cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus NIV 28 When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all. VULA 29 alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis NIV 29 Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them? VULA 30 ut quid et nos periclitamur omni hora NIV 30 And as for us, why do we endanger ourselves every hour? VULA 31 cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro NIV 31 I face death every day—yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord. VULA 32 si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur NIV 32 If I fought wild beasts in Ephesus with no more than human hopes, what have I gained? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.” VULA 33 nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala NIV 33 Do not be misled: “Bad company corrupts good character.” VULA 34 evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor NIV 34 Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God—I say this to your shame. VULA 35 sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt NIV 35 But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?” VULA 36 insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur NIV 36 How foolish! What you sow does not come to life unless it dies. VULA 37 et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum NIV 37 When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else. VULA 38 Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus NIV 38 But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body. VULA 39 non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium NIV 39 Not all flesh is the same: People have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another. VULA 40 et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium NIV 40 There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another. VULA 41 alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate NIV 41 The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor. VULA 42 sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione NIV 42 So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable; VULA 43 seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute NIV 43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power; VULA 44 seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est NIV 44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body. VULA 45 factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem NIV 45 So it is written: “The first man Adam became a living being” ; the last Adam, a life-giving spirit. VULA 46 sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale NIV 46 The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual. VULA 47 primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis NIV 47 The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven. VULA 48 qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes NIV 48 As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven. VULA 49 igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis NIV 49 And just as we have borne the image of the earthly man, so shall we bear the image of the heavenly man. VULA 50 hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit NIV 50 I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable. VULA 51 ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur NIV 51 Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed— VULA 52 in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur NIV 52 in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed. VULA 53 oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem NIV 53 For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality. VULA 54 cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria NIV 54 When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: “Death has been swallowed up in victory.” VULA 55 ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus NIV 55 “Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?” VULA 56 stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex NIV 56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law. VULA 57 Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum NIV 57 But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ. VULA 58 itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino NIV 58 Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice