Parallel Bible results for "2 chronicles 32"

Lìdaìzhìxià 32

CUVP

NIV

1 Zhè qiánchéng de shì yǐhòu , Yàshù wáng xī ná jī lì lái qīn rù Yóudà , wéi kùn yīqiè jiāngù chéng , xiǎng yào gōng pò zhān jū .
1 After all that Hezekiah had so faithfully done, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah. He laid siege to the fortified cities, thinking to conquer them for himself.
2 Xīxījiā jiàn xī ná jī lì lái , déng yì yào gōngdǎ Yēlùsǎlĕng ,
2 When Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to wage war against Jerusalem,
3 Jiù yǔ shǒulǐng hé yǒng shì shāngyì , sāi zhù chéng waì de quányuán . tāmen jiù dōu bāngzhu tā .
3 he consulted with his officials and military staff about blocking off the water from the springs outside the city, and they helped him.
4 Yúshì yǒu xǔduō rén jùjí , sāi le yīqiè quányuán , bìng tōng liú guó zhōng de xiǎo hé , shuō , Yàshù wáng lái , wèihé ràng tā dé zhe xǔduō shuǐ ne .
4 They gathered a large group of people who blocked all the springs and the stream that flowed through the land. “Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?” they said.
5 Xīxījiā lì tú zì qiáng , jiù xiū zhú suǒ yǒu chāihuǐ de chéngqiáng , gāo yǔ chéng lóu xiāng qí . zaì chéng waì yòu zhú yī chéng , jiāngù Dàwèi chéng de mǐ luó , zhìzào le xǔduō jūn qì , dùnpái .
5 Then he worked hard repairing all the broken sections of the wall and building towers on it. He built another wall outside that one and reinforced the terraces of the City of David. He also made large numbers of weapons and shields.
6 Shèlì jūnzhǎng guǎnlǐ bǎixìng , jiāng tāmen zhāo jù zaì chéng mén de kuānkuò chù , yòng huà miǎnlì tāmen , shuō ,
6 He appointed military officers over the people and assembled them before him in the square at the city gate and encouraged them with these words:
7 Nǐmen dāng gāngqiáng zhuàng dǎn , búyào yīn Yàshù wáng hé gēnsuí tāde dà jūn kǒngjù , jīnghuāng . yīnwei yǔ wǒmen tóng zaì de , bǐ yǔ tāmen tóng zaì de gèng dà .
7 “Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged because of the king of Assyria and the vast army with him, for there is a greater power with us than with him.
8 Yǔ tāmen tóng zaì de shì ròu bì , yǔ wǒmen tóng zaì de shì Yēhéhuá wǒmen de shén , tā bì bāngzhu wǒmen , wèi wǒmen zhēng zhàn . bǎixìng jiù kào Yóudà wáng Xīxījiā de huà , ānrán wú jù le .
8 With him is only the arm of flesh, but with us is the LORD our God to help us and to fight our battles.” And the people gained confidence from what Hezekiah the king of Judah said.
9 Cǐ hòu , Yàshù wáng xī ná jīLìhé tāde quán jūn gōngdǎ Làjí , jiù chāiqiǎn chénpú dào Yēlùsǎlĕng jiàn Yóudà wáng Xīxījiā hé yīqiè zaì Yēlùsǎlĕng de Yóudà rén , shuō ,
9 Later, when Sennacherib king of Assyria and all his forces were laying siege to Lachish, he sent his officers to Jerusalem with this message for Hezekiah king of Judah and for all the people of Judah who were there:
10 Yàshù wáng xī ná jī lì rúcǐ shuō , nǐmen yǐkào shénme , hái zaì Yēlùsǎlĕng shòu kùn ne .
10 “This is what Sennacherib king of Assyria says: On what are you basing your confidence, that you remain in Jerusalem under siege?
11 Xīxījiā duì nǐmen shuō Yēhéhuá wǒmen de shén bì jiù wǒmen tuōlí Yàshù wáng de shǒu , zhè bú shì yòuhuò nǐmen , shǐ nǐmen shòu jīkĕ ér sǐ ma .
11 When Hezekiah says, ‘The LORD our God will save us from the hand of the king of Assyria,’ he is misleading you, to let you die of hunger and thirst.
12 Zhè Xīxījiā qǐbù shì feì qù Yēhéhuá de qiū tán hé jìtán , fēnfu Yóudà yǔ Yēlùsǎlĕng de rén shuō nǐmen dāng zaì yī gè tán qián jìngbaì , zaì qí shàng shāoxiāng ma .
12 Did not Hezekiah himself remove this god’s high places and altars, saying to Judah and Jerusalem, ‘You must worship before one altar and burn sacrifices on it’?
13 Wǒ yǔ wǒ lièzǔ xiàng liè bāng suǒ xíng de , nǐmen qǐbù zhīdào ma . liè bāng de shén hé cháng néng jiù zìjǐ de guó tuōlí wǒ shǒu ne .
13 “Do you not know what I and my predecessors have done to all the peoples of the other lands? Were the gods of those nations ever able to deliver their land from my hand?
14 Wǒ lièzǔ suǒ miè de guó , nàxiē shén zhōng shuí néng jiù zìjǐ de mín tuōlí wǒ shǒu ne . nándào nǐmen de shén néng jiù nǐmen tuōlí wǒ shǒu ma .
14 Who of all the gods of these nations that my predecessors destroyed has been able to save his people from me? How then can your god deliver you from my hand?
15 Suǒyǐ nǐmen búyào jiào Xīxījiā zhèyàng qī hǒng yòuhuò nǐmen , yĕ búyào xìn tā . yīnwei méiyǒu yī guó yī bāng de shén néng jiù zìjǐ de mín tuōlí wǒ shǒu hé wǒ lièzǔ de shǒu , hékuàng nǐmen de shén gèng bùnéng jiù nǐmen tuōlí wǒde shǒu .
15 Now do not let Hezekiah deceive you and mislead you like this. Do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or the hand of my predecessors. How much less will your god deliver you from my hand!”
16 Xīná jī lì de chénpú hái yǒu biéde huà huǐbàng Yēhéhuá shén hé tā púrén Xīxījiā .
16 Sennacherib’s officers spoke further against the LORD God and against his servant Hezekiah.
17 Xīná jī lì yĕ xiĕ xìn huǐbàng Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shuō , liè bāng de shén jì bùnéng jiù tāde mín tuōlí wǒ shǒu , Xīxījiā de shén yĕ bùnéng jiù tāde mín tuōlí wǒ shǒu le .
17 The king also wrote letters ridiculing the LORD, the God of Israel, and saying this against him: “Just as the gods of the peoples of the other lands did not rescue their people from my hand, so the god of Hezekiah will not rescue his people from my hand.”
18 Yàshù wáng de chénpú yòng Yóudà yányǔ xiàng Yēlùsǎlĕng chéng shàng de mín dàshēng hūjiào , yào jīngxià tāmen , rǎoluàn tāmen , yǐbiàn qǔ chéng .
18 Then they called out in Hebrew to the people of Jerusalem who were on the wall, to terrify them and make them afraid in order to capture the city.
19 Tāmen lún Yēlùsǎlĕng de shén , rútóng lún shìshang rén shǒu suǒ zào de shén yíyàng .
19 They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world—the work of human hands.
20 Xīxījiā wáng hé yà mó sī de érzi xiānzhī Yǐsaìyà yīncǐ dǎogào , xiàng tiān hū qiú .
20 King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to heaven about this.
21 Yēhéhuá jiù chāiqiǎn yī gè shǐzhĕ jìnrù Yàshù wáng yíng zhōng , bǎ suǒ yǒu dà néng de yǒng shì hé guān zhǎng , jiāng shuaì jǐn dōu miè le . Yàshù wáng mǎn miàn Hán xiū dì huí dào bĕn guó , jìn le tā shén de miào zhōng , yǒu tā qīn/qéng shēng de érzi zaì nàli yòng dāo shā le tā .
21 And the LORD sent an angel, who annihilated all the fighting men and the commanders and officers in the camp of the Assyrian king. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he went into the temple of his god, some of his sons, his own flesh and blood, cut him down with the sword.
22 Zhèyàng , Yēhéhuá jiù Xīxījiā hé Yēlùsǎlĕng de jūmín tuōlí Yàshù wáng xī ná jī lì de shǒu , yĕ tuōlí yīqiè chóudí de shǒu , yòu cì tāmen sì jìng píngān .
22 So the LORD saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all others. He took care of them on every side.
23 Yǒu xǔduō rén dào Yēlùsǎlĕng , jiāng gōngwù xiàn yǔ Yēhéhuá , yòu jiāng bǎowù sòng gĕi Yóudà wáng Xīxījiā . cǐ hòu , Xīxījiā zaì liè bāng rén de yǎn zhōng kàn wéi zūn dà .
23 Many brought offerings to Jerusalem for the LORD and valuable gifts for Hezekiah king of Judah. From then on he was highly regarded by all the nations.
24 Nàshí Xīxījiā bìng dé yào sǐ , jiù dǎogào Yēhéhuá , Yēhéhuá yīngyún tā , cì tā yī gè zhào tóu .
24 In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. He prayed to the LORD, who answered him and gave him a miraculous sign.
25 Xīxījiā què méiyǒu zhào tā suǒ méng de ēn bàodá Yēhéhuá . yīn tā xīnli jiāoào , suǒyǐ fèn nù yào líndào tā hé Yóudà bìng Yēlùsǎlĕng .
25 But Hezekiah’s heart was proud and he did not respond to the kindness shown him; therefore the LORD’s wrath was on him and on Judah and Jerusalem.
26 Dàn Xīxījiā hé Yēlùsǎlĕng de jūmín juéde xīnli jiāoào , jiù yītóng zìbēi , yǐzhì Yēhéhuá de fèn nù zaì Xīxījiā de rìzi méiyǒu líndào tāmen .
26 Then Hezekiah repented of the pride of his heart, as did the people of Jerusalem; therefore the LORD’s wrath did not come on them during the days of Hezekiah.
27 Xīxījiā dà yǒu zūnróng zīcái , jiànzào fǔ kù , shōucáng jīn yín , bǎoshí , xiāngliào , dùnpái , hé gèyàng de bǎo qì ,
27 Hezekiah had very great wealth and honor, and he made treasuries for his silver and gold and for his precious stones, spices, shields and all kinds of valuables.
28 Yòu jiànzào cāng fáng , shōucáng wǔgǔ , xīn jiǔ , hé yóu , yòu wèi gè leì shēngchù gaì péng lì juān .
28 He also made buildings to store the harvest of grain, new wine and olive oil; and he made stalls for various kinds of cattle, and pens for the flocks.
29 Bìngqiĕ jiànlì chéngyì , hái yǒu xǔduō de yáng qún niú qún , yīnwei shén cì tā jí duō de cái chǎn .
29 He built villages and acquired great numbers of flocks and herds, for God had given him very great riches.
30 Zhè Xīxījiā yĕ sāi zhù Jīxùn de shàng yuán , yǐn shuǐ zhí xià , liú zaì Dàwèi chéng de xībiān . Xīxījiā suǒxíng de shì jǐn dōu hēng tōng .
30 It was Hezekiah who blocked the upper outlet of the Gihon spring and channeled the water down to the west side of the City of David. He succeeded in everything he undertook.
31 Wéiyǒu yī jiàn shì , jiù shì Bābǐlún wáng chāiqiǎn shǐzhĕ lái jiàn Xīxījiā , fǎngwèn guó zhōng suǒ xiàn de qí shì . zhè jiàn shì shén líkāi tā , yào shìyàn tā , hǎo zhīdào tā xīn neì rúhé .
31 But when envoys were sent by the rulers of Babylon to ask him about the miraculous sign that had occurred in the land, God left him to test him and to know everything that was in his heart.
32 Xīxījiā qíyú de shì hé tāde shàn xíng , dōu xiĕ zaì yà mó sī de érzi xiānzhī Yǐsaìyà de mò shì shū shàng , hé Yóudà , Yǐsèliè de zhū wáng jì shàng .
32 The other events of Hezekiah’s reign and his acts of devotion are written in the vision of the prophet Isaiah son of Amoz in the book of the kings of Judah and Israel.
33 Xīxījiā yǔ tā lièzǔ tóng shuì , zàng zaì Dàwèi zǐsūn de gāo líng shàng . tā sǐ de shíhou , Yóudà rén hé Yēlùsǎlĕng de jūmín dōu zūnjìng tā . tā érzi Mǎnáxī jiēxù tā zuò wáng .
33 Hezekiah rested with his ancestors and was buried on the hill where the tombs of David’s descendants are. All Judah and the people of Jerusalem honored him when he died. And Manasseh his son succeeded him as king.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.