Parallel Bible results for "2 kings 19"

Lièwángjìxià 19

CUVP

NIV

1 Xīxījiā wáng tīngjian , jiù sī liè yīfu , pī shàng mā bù , jìn le Yēhéhuá de diàn .
1 When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the LORD.
2 Shǐ jiāzǎi Yǐlìyàjìng hé shū jì shĕ bǎi nà , bìng jìsī zhōng de zhǎnglǎo , dōu pī shàng mā bù , qù jiàn yà mó sī de érzi xiānzhī Yǐsaìyà ,
2 He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.
3 Duì tā shuō , Xīxījiā rúcǐ shuō , jīnrì shì jí nán , zé fá , língrǔ de rìzi , jiù rú fùrén jiāngyào shēngchǎn yīnghái , què méiyǒu lìliang shēngchǎn .
3 They told him, “This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the moment of birth and there is no strength to deliver them.
4 Huòzhĕ Yēhéhuá nǐde shén tīngjian là bǎi shā jī de yīqiè huà , jiù shì tā zhǔrén Yàshù wáng dǎfa tā lái rǔmà yǒngshēng shén de huà , Yēhéhuá nǐde shén tīngjian zhè huà , jiù fā chìzé . gùcǐ , qiú nǐ wèi yú shèng de mín yáng shēng dǎogào .
4 It may be that the LORD your God will hear all the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives.”
5 Xīxījiā wáng de chénpú jiù qù jiàn Yǐsaìyà .
5 When King Hezekiah’s officials came to Isaiah,
6 Yǐsaìyà duì tāmen shuō , yào zhèyàng duì nǐmen de zhǔrén shuō , Yēhéhuá rúcǐ shuō , nǐ tīngjian Yàshù wáng de púrén xièdú wǒde huà , búyào jùpà .
6 Isaiah said to them, “Tell your master, ‘This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard—those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
7 Wǒ bì jīng dòng ( yuánwén zuò shǐ líng jìnrù ) tāde xīn , tā yào tīngjian fēngshēng jiù guī huí bĕn dì . wǒ bì shǐ tā zaì nàli dǎo zaì dāo xià .
7 Listen! When he hears a certain report, I will make him want to return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.’ ”
8 Là bǎi shā jī huí qù , zhēng yùjiàn Yàshù wáng gōngdǎ Lìná , yuánlái tā zǎo tīngjian Yàshù wáng bá yíng líkāi Làjí .
8 When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.
9 Yàshù wáng tīngjian rén lún Gǔshí wáng tè hā jiā shuō , tā chūlai yào yǔ nǐ zhēng zhàn . yúshì Yàshù wáng yòu dǎfa shǐzhĕ qù jiàn Xīxījiā , fēnfu tāmen shuō ,
9 Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the king of Cush, was marching out to fight against him. So he again sent messengers to Hezekiah with this word:
10 Nǐmen duì Yóudà wáng Xīxījiā rúcǐ shuō , búyào tīng nǐ suǒ yǐkào de shén qī hōng nǐ shuō , Yēlùsǎlĕng bì bú jiāo zaì Yàshù wáng de shǒu zhōng .
10 “Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, ‘Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria.’
11 Nǐ zǒng tīngshuō Yàshù zhū wáng xiàng liè guó suǒ xíng de , nǎi shì jìn xíng mièjué , nándào nǐ hái néng déjiù ma .
11 Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
12 Wǒ lièzǔ suǒ huǐmiè de , jiù shì gē sǎn , Hālán , lì sè , hé shǔ Tílā sǎ de Yīdiàn rén , zhèxie guó de shén hé céng zhĕngjiù zhèxie guó ne .
12 Did the gods of the nations that were destroyed by my predecessors deliver them—the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
13 Hā mǎ de wáng , yà Ěr bá de wáng , xī fǎ wà yīn chéng de wáng , xī ná , hé yǐ wà de wáng dōu zaì nǎli ne .
13 Where is the king of Hamath or the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?”
14 Xīxījiā cóng shǐzhĕ shǒu lǐ jiē guō shūxìn lái , kàn wán le , jiù shàng Yēhéhuá de diàn , jiāng shūxìn zaì Yēhéhuá miànqián shaì kāi .
14 Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the LORD and spread it out before the LORD.
15 Xīxījiā xiàng Yēhéhuá dǎogào shuō , zuò zaì èr Jīlùbǎi shàng Yēhéhuá Yǐsèliè de shén a , nǐ shì tiān xià wàn guó de shén , nǐ céng chuàngzào tiāndì .
15 And Hezekiah prayed to the LORD: “LORD, the God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
16 Yēhéhuá a , qiú nǐ cè ĕr ér tīng . Yēhéhuá a , qiú nǐ zhēng yǎn ér kàn . yào tīng xī ná jī lì dǎfa shǐzhĕ lái rǔmà yǒngshēng shén de huà .
16 Give ear, LORD, and hear; open your eyes, LORD, and see; listen to the words Sennacherib has sent to ridicule the living God.
17 Yēhéhuá a , Yàshù zhū wáng guǒrán shǐ liè guó hé liè guó zhī dì biàn wèi huāngliáng ,
17 “It is true, LORD, that the Assyrian kings have laid waste these nations and their lands.
18 Jiāng liè guó de shénxiàng dōu rēng zaì huǒ lǐ . yīnwei tā bĕn bù shì shén , nǎi shì rén shǒu suǒ zào de , shì mùtou shítou de , suǒyǐ mièjué tā .
18 They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.
19 Yēhéhuá wǒmen de shén a , xiànzaì qiú nǐ jiù wǒmen tuōlí Yàshù wáng de shǒu , shǐ tiān xià wàn guó dōu zhīdào wéidú nǐ Yēhéhuá shì shén .
19 Now, LORD our God, deliver us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that you alone, LORD, are God.”
20 Yà mó sī de érzi Yǐsaìyà jiù dǎfa rén qù jiàn Xīxījiā , shuō , Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō , nǐ jìrán qiú wǒ gōngjī Yàshù wáng xī ná jī lì , wǒ yǐ tīngjian le .
20 Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.
21 Yēhéhuá lún tā zhèyàng shuō , Xī \'ān de chǔnǚ miǎoshì nǐ , chīxiào nǐ . Yēlùsǎlĕng de nǚzi xiàng nǐ yáo tóu .
21 This is the word that the LORD has spoken against him: “ ‘Virgin Daughter Zion despises you and mocks you. Daughter Jerusalem tosses her head as you flee.
22 Nǐ rǔmà shuí . xièdú shuí . yáng qǐ shēng lái , gāo jǔ yǎnmù gōngjī shuí ne . nǎi shì gōngjī Yǐsèliè de shèng zhĕ .
22 Who is it you have ridiculed and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
23 Nǐ jiè nǐde shǐzhĕ rǔmà zhǔ , bìng shuō , wǒ shuaìlǐng xǔduō zhàn chē shàng shāndǐng , dào Lìbānèn jí shēn zhī chù . wǒ yào kǎn fá qízhōng gāo dà de xiāng bǎi shù hé jiā mĕi de sōng shù . wǒ bì shàng jí gāo zhī chù , jìnrù féi tián de shùlín .
23 By your messengers you have ridiculed the Lord. And you have said, “With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its junipers. I have reached its remotest parts, the finest of its forests.
24 Wǒ yǐjing zaì waì bāng wā jǐng hē shuǐ . wǒ bì yòng jiǎo zhǎng tā gān Āijí de yīqiè hé .
24 I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.”
25 Yēhéhuá shuō , wǒ zǎo xiān suǒ zuò de , gǔ shí suǒ lì de , jiù shì xiànzaì jiè nǐ shǐ jiāngù chéng huāng feì , biàn wèi luàn duī , zhè shì nǐ qǐ méiyǒu tīngjian ma .
25 “ ‘Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.
26 Suǒyǐ qízhōng de jūmín lìliang shén xiǎo , jīng huáng xiūkuì . tāmen xiàng yĕcǎo , xiàng qīng caì , rú fáng dǐng shàng de cǎo , yòu rú wèi zhǎng chéng ér kū gān de hé jià .
26 Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up.
27 Nǐ zuò xià , nǐ chū qù , nǐ jìnlái , nǐ xiàng wǒ fā liè nù , wǒ dōu zhīdào .
27 “ ‘But I know where you are and when you come and go and how you rage against me.
28 Yīn nǐ xiàng wǒ fā liè nù , yòu yīn nǐ kuángào de huà dádào wǒ ĕr zhōng, wǒ jiù yào yòng gōuzǐ gōu shàng nǐde bízi , bǎ jiaóhuán fàng zaì nǐ kǒu lǐ , shǐ nǐ cóng nǐ lái de lù zhuǎn huí qù .
28 Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.’
29 Yǐsèliè rén nǎ , wǒ cì nǐmen yī gè zhèngjù , nǐmen jīnnián yào chī zì shēng de , míngnián yĕ yào chī zì zhǎng de . zhìyú hòu nián , nǐmen yào gēngzhòng shōugē , zāi zhí pútaóyuán , chī qízhōng de guǒzi .
29 “This will be the sign for you, Hezekiah: “This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.
30 Yóudà jiā suǒ taótuō yú shèng de , réng yào wǎng xià zhá gēn , xiàng shàng jié guǒ .
30 Once more a remnant of the kingdom of Judah will take root below and bear fruit above.
31 Bì yǒuyú shèng de mín cóng Yēlùsǎlĕng ér chū . bì yǒu taótuō de rén cóng Xīānshān ér lái . Yēhéhuá de rèxīn bì chéngjiù zhè shì .
31 For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. “The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
32 Suǒyǐ , Yēhéhuá lún Yàshù wáng rúcǐ shuō , tā bì bùdé lái dào zhè chéng , yĕ bú zaì zhèlǐ shè jiàn , bùdé ná dùnpái dào chéng qián , yĕ bù zhú lĕi gōng chéng .
32 “Therefore this is what the LORD says concerning the king of Assyria: “ ‘He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it.
33 Tā cóng nǎ tiaó lù lái , bì cóng nà tiaó lù huí qù , bì bùdé lái dào zhè chéng . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
33 By the way that he came he will return; he will not enter this city, declares the LORD.
34 Yīn wǒ wèi zìjǐ de yuángù , yòu wèi wǒ púrén Dàwèi de yuángù , bì bǎohù zhĕngjiù zhè chéng .
34 I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant.’ ”
35 Dāng yè , Yēhéhuá de shǐzhĕ chū qù , zaì Yàshù yíng zhōng shā le shí bā wàn wǔ qiā rén . qīngzǎo yǒu rén qǐlai , yī kàn , dōu shì sǐ shī le .
35 That night the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand in the Assyrian camp. When the people got up the next morning—there were all the dead bodies!
36 Yàshù wáng xī ná jī lì jiù bá yíng huí qù , zhù zaì Níníwēi .
36 So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
37 Yī rì zaì tāde shén ní sī luò miào lǐ kòu baì , tā érzi yà dé mǐ lè hé shā lì sè yòng dāo shā le tā , jiù taó dào yà là xī dì . tā érzi Yǐsāhādùnjiēxù tā zuò wáng .
37 One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisrok, his sons Adrammelek and Sharezer killed him with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.