Parallel Bible results for "2 kings 25"

Lièwángjìxià 25

CUVP

NIV

1 Xī dǐ jiā beìpàn Bābǐlún wáng . tā zuò wáng dì jiǔ nián shí yuè chū shí rì , Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ shuaìlǐng quán jūn lái gōngjī Yēlùsǎlĕng , duì chéng ān yíng , sìwéi zhú lĕi gōng chéng .
1 So in the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. He encamped outside the city and built siege works all around it.
2 Yúshì chéng beì wéi kùn , zhídào Xīdǐjiā wáng shí yī nián .
2 The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
3 Sì yuè chū jiǔ rì , chéng lǐ yǒu dà jīhuāng , shènzhì bǎixìng dōu méiyǒu liángshi .
3 By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.
4 Chéng beì gōng pò , yīqiè bīng dīng jiù zaì yè jiān cóng kàojìn wáng yuán liǎng chéng zhōngjiān de mén taópǎo . Jiālèdǐ rén zhèngzaì sìwéi gōng chéng , wáng jiù xiàng yà là bā taó zǒu .
4 Then the city wall was broken through, and the whole army fled at night through the gate between the two walls near the king’s garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,
5 Jiālèdǐ de jūnduì zhuīgǎn wáng , zaì Yēlìgē de píngyuán zhuī shàng tā . tāde quán jūn dōu líkāi tā sì sǎn le .
5 but the Babylonian army pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
6 Jiālèdǐ rén jiù ná zhù wáng , daì tā dào zaì lì Bǐlā de Bābǐlún wáng nàli shĕnpàn tā .
6 and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him.
7 Zaì Xīdǐjiā yǎnqián shā le tāde zhòng zǐ , bìngqiĕ wān le Xīdǐjiā de yǎnjing , yòng tóng liàn suǒ zhe tā , daì dào Bābǐlún qù .
7 They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
8 Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ shí jiǔ nián wǔ yuè chū qī rì , Bābǐlún wáng de chénpú , hùwèi zhǎng ní bù Sǎlā dàn lái dào Yēlùsǎlĕng ,
8 On the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, an official of the king of Babylon, came to Jerusalem.
9 Yòng huǒ fùnshāo Yēhéhuá de diàn hé wánggōng , yòu fùnshāo Yēlùsǎlĕng de fángwū , jiù shì gè dà hù jiā de fángwū .
9 He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
10 Gēn cóng hùwèi zhǎng Jiālèdǐ de quán jūn jiù chāihuǐ Yēlùsǎlĕng sìwéi de chéngqiáng .
10 The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down the walls around Jerusalem.
11 Nàshí hùwèi zhǎng ní bù Sǎlā dàn jiāng chéng lǐ suǒ shèngxia de bǎixìng , bìng yǐjing tóu jiàng Bābǐlún wáng de rén , yǐjí dà zhòng suǒ shèngxia de rén , dōu lǔ qù le .
11 Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the rest of the populace and those who had deserted to the king of Babylon.
12 Dàn hùwèi zhǎng liú xià xiē mín zhōng zuì qióng de , shǐ tāmen xiūlǐ pútaóyuán , gēngzhòng tiándì .
12 But the commander left behind some of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
13 Yēhéhuá diàn de tóng zhù , bìng Yēhéhuá diàn de pén zuò hé tóng hǎi , Jiālèdǐ rén dōu dá suì le , jiāng nà tóng yùn dào Bābǐlún qù le ,
13 The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried the bronze to Babylon.
14 Yòu daì qù guō , chǎnzi , là jiǎn , tiaógēng , bìng suǒ yòng de yīqiè tóng qì ,
14 They also took away the pots, shovels, wick trimmers, dishes and all the bronze articles used in the temple service.
15 Huǒ dǐng , wǎn , wúlùn jīn de yín de , hùwèi zhǎng yĕ dōu daì qù le .
15 The commander of the imperial guard took away the censers and sprinkling bowls—all that were made of pure gold or silver.
16 Suǒluómén wèi Yēhéhuá diàn suǒ zào de liǎng gēn tóng zhù , yī gè tóng hǎi , hé jǐ gè pén zuò , zhè yīqiè de tóng , duō dé wúfǎ kĕ chēng .
16 The bronze from the two pillars, the Sea and the movable stands, which Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed.
17 Zhè yī gēn zhùzi gāo shí bā zhǒu , zhù shàng yǒu tóng dǐng , gāo sān zhǒu . tóng dǐng de zhōuwéi yǒu wǎngzi hé shíliu , dōu shì tóng de . nà yī gēn zhùzi , zhào cǐ yíyàng , yĕ yǒu wǎngzi .
17 Each pillar was eighteen cubits high. The bronze capital on top of one pillar was three cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its network, was similar.
18 Hùwèi zhǎng ná zhù Dàjìsī Xīláiyǎ , fù jìsī xī pān yà , hé sān gè bǎ mén de ,
18 The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.
19 Yòu cóng chéng zhōng ná zhù yī gè guǎnlǐ bīng dīng de guān ( huò zuò taì jiān ) , bìng zaì chéng lǐ suǒ yù cháng jiàn wáng miàn de wǔ gèrén hé jiǎn diǎn guó mín jūnzhǎng de shū jì , yǐjí chéng lǐ yùjiàn de guó mín liù shí gèrén .
19 Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and five royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of the conscripts who were found in the city.
20 Hùwèi zhǎng ní bù Sǎlā dàn jiāng zhèxie rén daì dào zaì lì Bǐlā de Bābǐlún wáng nàli .
20 Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.
21 Bābǐlún wáng jiù bǎ tāmen jī shā zaì Hāmǎ dì de lì Bǐlā . zhèyàng , Yóudà rén beìlǔ qù líkāi bĕn dì .
21 There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
22 Zhìyú Yóudà guó shèngxia de mín , jiù shì Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ suǒ shèngxia de , Bābǐlún wáng lì le shā pān de sūnzi , yà xī gān de érziJīdàlì zuò tāmende shĕng zhǎng .
22 Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to be over the people he had left behind in Judah.
23 Zhòng jūnzhǎng hé shǔ tāmende rén tīngjian Bābǐlún wáng lì leJīdàlì zuò shĕng zhǎng , yúshì jūnzhǎng ní tàn yǎ de érzi Yǐshímǎlì , jiā Lìyà de érzi Yuēhānán , ní tuó fǎ rén dān hù miè de érzi Xīláiyǎ , Mǎjiā rén de érzi yǎ sǎ ní yà , hé shǔ tāmende rén dōu dào Mǐsībā jiànJīdàlì .
23 When all the army officers and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah—Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maakathite, and their men.
24 Jī dà lì xiàng tāmen hé shǔ tāmende rén qǐshì shuō , nǐmen bù bì jùpà Jiālèdǐ chénpú , zhǐguǎn zhù zaì zhè dì fúshì Bābǐlún wáng , jiù kĕyǐ dé fú .
24 Gedaliah took an oath to reassure them and their men. “Do not be afraid of the Babylonian officials,” he said. “Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.”
25 Qī yuè jiān , zōng shì Yǐlìshā mǎ de sūnzi , ní tàn yǎ de érzi Yǐshímǎlì daì zhe shí gèrén lái , shā le jī dàLìhé tóng tā zaì Mǐsībā de Yóudà rén yǔ Jiālèdǐ rén .
25 In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood, came with ten men and assassinated Gedaliah and also the men of Judah and the Babylonians who were with him at Mizpah.
26 Yúshì zhòng mín , wúlùn dà xiǎo , lián zhòng jūnzhǎng . yīnwei jùpà Jiālèdǐ rén , dōu qǐshēn wǎng Āijí qù le .
26 At this, all the people from the least to the greatest, together with the army officers, fled to Egypt for fear of the Babylonians.
27 Yóudà wáng yuē Yǎjīn beìlǔ hòu sān shí qī nián , Bābǐlún wáng Yǐwèi mǐ luó dá yuán nián shí èr yuè èr shí qī rì , shǐ Yóudà wáng yuē Yǎjīn tái tóu , tí tā chū jiān .
27 In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Awel-Marduk became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah from prison. He did this on the twenty-seventh day of the twelfth month.
28 Yòu duì tā shuō ēn yán , shǐ tāde wèi gāo guō yǔ tā yītóng zaì Bābǐlún zhòng wáng de wèi ,
28 He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.
29 Gĕi tā tuō le qiú fú . tā zhōng shēn cháng zaì Bābǐlún wáng miànqián chī fàn .
29 So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.
30 Wáng cì tā suǒ xū yòng de shíwù , rì rì cì tā yī fēn , zhōng shēn dōu shì zhèyàng .
30 Day by day the king gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.