Parallel Bible results for "2 samuel 16"

Sāmǔĕrjìxià 16

CUVP

NIV

1 Dàwèi gāng guō shāndǐng , jiàn mǐ fēi bō shè de púrén xǐ Bālā zhe beì hǎo le de liǎng pǐ lü , lü shàng tuó zhe èr bǎi miàn bǐng , yī bǎi pútào bǐng , yī bǎi gè xiàtiān de guǒ bǐng , yī pídaì jiǔ lái yíngjiē tā .
1 When David had gone a short distance beyond the summit, there was Ziba, the steward of Mephibosheth, waiting to meet him. He had a string of donkeys saddled and loaded with two hundred loaves of bread, a hundred cakes of raisins, a hundred cakes of figs and a skin of wine.
2 Wáng wèn xǐ bā shuō , nǐ daì zhèxie lái shì shénme yìsi ne . xǐ bā shuō , lü shì gĕi wáng de jiā juàn qí de . miàn bǐng hé xiàtiān de guǒ bǐng shì gĕi shàonián rén chī de . jiǔ shì gĕi zaì kuàngyĕ pí fá rén hē de .
2 The king asked Ziba, “Why have you brought these?” Ziba answered, “The donkeys are for the king’s household to ride on, the bread and fruit are for the men to eat, and the wine is to refresh those who become exhausted in the wilderness.”
3 Wáng wèn shuō , nǐ zhǔrén de érzi zaì nǎli ne . xǐ bā huídá wáng shuō , tā réng zaì Yēlùsǎlĕng , yīn tā shuō , Yǐsèliè rén jīnrì bìjiāng wǒ fù de guó guī huán wǒ .
3 The king then asked, “Where is your master’s grandson?” Ziba said to him, “He is staying in Jerusalem, because he thinks, ‘Today the Israelites will restore to me my grandfather’s kingdom.’ ”
4 Wáng duì xǐ bā shuō , fán shǔ mǐ fēi bō shè de dōu guī nǐ le . xǐ bā shuō , wǒ kòu baì wǒ zhǔ wǒ wáng , yuàn wǒ zaì nǐ yǎnqián méng ēn .
4 Then the king said to Ziba, “All that belonged to Mephibosheth is now yours.” “I humbly bow,” Ziba said. “May I find favor in your eyes, my lord the king.”
5 Dàwèi wáng dào le bā hù lín , jiàn yǒu yī gèrén chūlai , shì Sǎoluó zú Jīlā de érzi , míng jiào Shìmĕi . tā yī miàn zǒu yī miàn zhòumà ,
5 As King David approached Bahurim, a man from the same clan as Saul’s family came out from there. His name was Shimei son of Gera, and he cursed as he came out.
6 Yòu ná shítou kǎn Dàwèi wáng hé wáng de chénpú . zhòng mín hé yǒng shì dōu zaì wáng de zuǒyòu .
6 He pelted David and all the king’s officials with stones, though all the troops and the special guard were on David’s right and left.
7 Shìmĕi zhòumà shuō , nǐ zhè liú rén xuè de huaì rén nǎ , qù ba qù ba .
7 As he cursed, Shimei said, “Get out, get out, you murderer, you scoundrel!
8 Nǐ liú Sǎoluó quán jiā de xuè , jiēxù tā zuò wáng . Yēhéhuá bǎ zhè zuì guī zaì nǐ shēnshang , jiāng zhè guó jiāo gĕi nǐ érzi Yēshālóng . xiànzaì nǐ zì qǔ qí huò , yīnwei nǐ shì liú rén xuè de rén .
8 The LORD has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned. The LORD has given the kingdom into the hands of your son Absalom. You have come to ruin because you are a murderer!”
9 Xǐ lǔ yǎ de érzi yà bǐ shāi duì wáng shuō , zhè sǐ gǒu qǐ kĕ zhòumà wǒ zhǔ wǒ wáng ne . qiú nǐ róng wǒ guō qù , gē xià tāde tóu lái .
9 Then Abishai son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head.”
10 Wáng shuō , xǐ lǔ yǎ de érzi , wǒ yǔ nǐmen yǒu hé guān shè ne . tā zhòumà shì yīn Yēhéhuá fēnfu tā shuō , nǐ yào zhòumà Dàwèi . rúcǐ , shuí gǎn shuō nǐ wèishénme zhèyàng xíng ne .
10 But the king said, “What does this have to do with you, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the LORD said to him, ‘Curse David,’ who can ask, ‘Why do you do this?’ ”
11 Dàwèi yòu duì yà bǐ shāi hé zhòng chénpú shuō , wǒ qīn shēng de érzi shàngqiĕ xún suǒ wǒde xìngméng , hékuàng zhè Biànyǎmǐn rén ne . yóu tā zhòumà ba . yīnwei zhè shì Yēhéhuá fēnfu tāde .
11 David then said to Abishai and all his officials, “My son, my own flesh and blood, is trying to kill me. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the LORD has told him to.
12 Huòzhĕ Yēhéhuá jiàn wǒ zāo nán , wèi wǒ jīnrì beì zhè rén zhòumà , jiù shī ēn yǔ wǒ .
12 It may be that the LORD will look upon my misery and restore to me his covenant blessing instead of his curse today.”
13 Yúshì Dàwèi hé gēnsuí tāde rén wǎng qián xíng zǒu . Shìmĕi zaì Dàwèi duìmiàn shān pō , yī miàn xíng zǒu yī miàn zhòumà , yòu ná shítou kǎn tā , ná tǔ yáng tā .
13 So David and his men continued along the road while Shimei was going along the hillside opposite him, cursing as he went and throwing stones at him and showering him with dirt.
14 Wáng hé gēnsuí tāde zhòngrén pí pí fá fá dì dào le yī gè dìfang , jiù zaì nàli xiēxi xiēxi .
14 The king and all the people with him arrived at their destination exhausted. And there he refreshed himself.
15 Yē Shālóng hé Yǐsèliè zhòngrén lái dào Yēlùsǎlĕng . yà xī duō Fú yĕ yǔ tā tóng lái .
15 Meanwhile, Absalom and all the men of Israel came to Jerusalem, and Ahithophel was with him.
16 Dàwèi de péngyou Yàjīrén hù shāi qù jiàn Yēshālóng , duì tā shuō , yuàn wáng wàn suì . yuàn wáng wàn suì .
16 Then Hushai the Arkite, David’s confidant, went to Absalom and said to him, “Long live the king! Long live the king!”
17 Yē Shālóng wèn hù shāi shuō , zhè shì nǐ ēn dāi péngyou ma . wèishénme bù yǔ nǐde péngyou tóng qù ne .
17 Absalom said to Hushai, “So this is the love you show your friend? If he’s your friend, why didn’t you go with him?”
18 Hù shāi duì Yēshālóng shuō , bù rán , Yēhéhuá hé zhè mín , bìng Yǐsèliè zhòngrén suǒ jiǎnxuǎn de , wǒ bì guī shùn tā , yǔ tā tóng zhù .
18 Hushai said to Absalom, “No, the one chosen by the LORD, by these people, and by all the men of Israel—his I will be, and I will remain with him.
19 Zaìzhĕ , wǒ dāng fúshì shuí ne . qǐbù shì qián wáng de érzi ma . wǒ zĕnyàng fúshì nǐ fùqin , yĕ bì zhàoyàng fúshì nǐ .
19 Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you.”
20 Yē Shālóng duì yà xī duō Fú shuō , nǐmen chū gè zhǔyì , wǒmen zĕnyàng xíng cái hǎo .
20 Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?”
21 Yà xī duō Fú duì Yēshālóng shuō , nǐ fù suǒ liú xià kānshǒu gōngdiàn de fēi pín , nǐ kĕyǐ yǔ tāmen qīnjìn . Yǐsèliè zhòngrén tīngjian nǐ fùqin zēngwù nǐ , fán guī shùn nǐ rén de shǒu jiù gèng jiān qiáng .
21 Ahithophel answered, “Sleep with your father’s concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself obnoxious to your father, and the hands of everyone with you will be more resolute.”
22 Yúshì rén wèi Yēshālóng zaì gōngdiàn de píng dǐng shàng zhī dā zhàngpéng . Yēshālóng zaì Yǐsèliè zhòngrén yǎnqián , yǔ tā fù de fēi pín qīnjìn .
22 So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he slept with his father’s concubines in the sight of all Israel.
23 Nàshí yà xī duō Fú suǒ chū de zhǔyì hǎoxiàng rén wèn shén de huà yíyàng . tā xī rì gĕi Dàwèi , jīnrì gĕi Yēshālóng suǒ chū de zhǔyì , dōu shì zhèyàng .
23 Now in those days the advice Ahithophel gave was like that of one who inquires of God. That was how both David and Absalom regarded all of Ahithophel’s advice.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.