Parallel Bible results for "2 samuel 22"

2 Samuele 22

RIV

NIV

1 Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
1 David sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 "L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
2 He said: “The LORD is my rock, my fortress and my deliverer;
3 l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
3 my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior— from violent people you save me.
4 Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
4 “I called to the LORD, who is worthy of praise, and have been saved from my enemies.
5 Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
5 The waves of death swirled about me; the torrents of destruction overwhelmed me.
6 I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
6 The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
7 Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
7 “In my distress I called to the LORD; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears.
8 Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
8 The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry.
9 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
9 Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
10 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
10 He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
11 He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
12 Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
12 He made darkness his canopy around him— the dark rain clouds of the sky.
13 Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
13 Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth.
14 L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
14 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
15 Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
15 He shot his arrows and scattered the enemy, with great bolts of lightning he routed them.
16 Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
16 The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the LORD, at the blast of breath from his nostrils.
17 Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 “He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
18 Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
18 He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
19 Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
19 They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.
20 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
20 He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
21 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
21 “The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
22 poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
22 For I have kept the ways of the LORD; I am not guilty of turning from my God.
23 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
23 All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
24 E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
24 I have been blameless before him and have kept myself from sin.
25 Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
25 The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
26 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
26 “To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
27 to the pure you show yourself pure, but to the devious you show yourself shrewd.
28 tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
28 You save the humble, but your eyes are on the haughty to bring them low.
29 Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
29 You, LORD, are my lamp; the LORD turns my darkness into light.
30 Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
30 With your help I can advance against a troop ; with my God I can scale a wall.
31 La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 “As for God, his way is perfect: The LORD’s word is flawless; he shields all who take refuge in him.
32 Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
32 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
33 Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
33 It is God who arms me with strength and keeps my way secure.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
34 He makes my feet like the feet of a deer; he causes me to stand on the heights.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
35 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
36 Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
36 You make your saving help my shield; your help has made me great.
37 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
37 You provide a broad path for my feet, so that my ankles do not give way.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
38 “I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.
39 Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
39 I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet.
40 Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
40 You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me.
41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
41 You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
42 They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but he did not answer.
43 io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
43 I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets.
44 Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
44 “You have delivered me from the attacks of the peoples; you have preserved me as the head of nations. People I did not know now serve me,
45 I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
45 foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey me.
46 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
46 They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
47 Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
47 “The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be my God, the Rock, my Savior!
48 l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
48 He is the God who avenges me, who puts the nations under me,
49 che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
49 who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent man you rescued me.
50 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
50 Therefore I will praise you, LORD, among the nations; I will sing the praises of your name.
51 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
51 “He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever.”
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.