Parallel Bible results for "2-Jean 1"

2 Jean 1

LSG

NIV

1 L'ancien, à Kyria l'élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, -et ce n'est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, -
1 The elder, To the lady chosen by God and to her children, whom I love in the truth—and not I only, but also all who know the truth—
2 cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'éternité:
2 because of the truth, which lives in us and will be with us forever:
3 que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité!
3 Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Father’s Son, will be with us in truth and love.
4 J'ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
4 It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us.
5 Et maintenant, ce que je te demande, Kyria, -non comme te prescrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, -c'est que nous nous aimions les uns les autres.
5 And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another.
6 Et l'amour consiste à marcher selon ses commandements. C'est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l'avez appris dès le commencement.
6 And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love.
7 Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c'est le séducteur et l'antéchrist.
7 I say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.
8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.
8 Watch out that you do not lose what we have worked for, but that you may be rewarded fully.
9 Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n'a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils.
9 Anyone who runs ahead and does not continue in the teaching of Christ does not have God; whoever continues in the teaching has both the Father and the Son.
10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut!
10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take them into your house or welcome them.
11 car celui qui lui dit: Salut! participe à ses mauvaises oeuvres.
11 Anyone who welcomes them shares in their wicked work.
12 Quoique j'eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n'ai pas voulu le faire avec le papier et l'encre; mais j'espère aller chez vous, et vous parler bouche à bouche, afin que notre joie soit parfaite.
12 I have much to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and talk with you face to face, so that our joy may be complete.
13 Les enfants de ta soeur l'élue te saluent.
13 The children of your sister, who is chosen by God, send their greetings.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.