Parallel Bible results for "3 john 1"

3 Giovanni 1

RIV

NIV

1 L’anziano al diletto Gaio, che io amo nella verità.
1 The elder, To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.
2 Diletto, io faccio voti che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, come prospera l’anima tua.
2 Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well.
3 Perché mi sono grandemente rallegrato quando son venuti dei fratelli che hanno reso testimonianza della tua verità, del modo nel quale tu cammini in verità.
3 It gave me great joy when some believers came and testified about your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it.
4 Io non ho maggiore allegrezza di questa, d’udire che i miei figliuoli camminano nella verità.
4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
5 Diletto, tu operi fedelmente in quel che fai a pro dei fratelli che sono, per di più, forestieri.
5 Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers and sisters, even though they are strangers to you.
6 Essi hanno reso testimonianza del tuo amore, dinanzi alla chiesa; e farai bene a provvedere al loro viaggio in modo degno di Dio;
6 They have told the church about your love. Please send them on their way in a manner that honors God.
7 perché sono partiti per amor del nome di Cristo, senza prendere alcun che dai pagani.
7 It was for the sake of the Name that they went out, receiving no help from the pagans.
8 Noi dunque dobbiamo accogliere tali uomini, per essere cooperatori con la verità.
8 We ought therefore to show hospitality to such people so that we may work together for the truth.
9 Ho scritto qualcosa alla chiesa; ma Diotrefe che cerca d’avere il primato fra loro, non ci riceve.
9 I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will not welcome us.
10 Perciò, se vengo, io ricorderò le opere che fa, cianciando contro di noi con male parole; e non contento di questo, non solo non riceve egli stesso i fratelli, ma a quelli che vorrebbero riceverli impedisce di farlo, e li caccia fuori dalla chiesa.
10 So when I come, I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome other believers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.
11 Diletto, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Iddio.
11 Dear friend, do not imitate what is evil but what is good. Anyone who does what is good is from God. Anyone who does what is evil has not seen God.
12 A Demetrio è resa testimonianza da tutti e dalla verità stessa; e anche noi ne testimoniamo; e tu sai che la nostra testimonianza è vera.
12 Demetrius is well spoken of by everyone—and even by the truth itself. We also speak well of him, and you know that our testimony is true.
13 Avevo molte cose da scriverti, ma non voglio scrivertele con inchiostro e penna.
13 I have much to write you, but I do not want to do so with pen and ink.
14 Ma spero vederti tosto, e ci parleremo a voce. (G1-15) La pace sia teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.
14 I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.