Parallel Bible results for "Amos 5"

Amos 5

GDB

NIV

1 ASCOLTATE questa parola, il lamento che io prendo a far di voi, o casa d’Israele.
1 Hear this word, Israel, this lament I take up concerning you:
2 La vergine d’Israele è caduta, ella non risorgerà più; è abbandonata sopra la sua terra, non vi è niuno che la rilevi.
2 “Fallen is Virgin Israel, never to rise again, deserted in her own land, with no one to lift her up.”
3 Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio: Nella città onde ne uscivano mille, ne resteranno sol cento; e in quella onde ne uscivano cento, ne resteranno sol dieci, alla casa d’Israele.
3 This is what the Sovereign LORD says to Israel: “Your city that marches out a thousand strong will have only a hundred left; your town that marches out a hundred strong will have only ten left.”
4 Perciocchè, così ha detto il Signore alla casa d’Israele: Cercatemi, e voi viverete.
4 This is what the LORD says to Israel: “Seek me and live;
5 E non cercate Betel, e non entrate in Ghilgal e non passate in Beerseba; perciocchè Ghilgal del tutto sarà menato in cattività, e Betel sarà ridotto al niente.
5 do not seek Bethel, do not go to Gilgal, do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into exile, and Bethel will be reduced to nothing. ”
6 Cercate il Signore, e voi viverete; che talora egli non si avventi sopra la casa di Giuseppe, a guisa di fuoco, e non la consumi, senza che Betel abbia chi spenga il fuoco,
6 Seek the LORD and live, or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire; it will devour them, and Bethel will have no one to quench it.
7 o voi, che mutate il giudicio in assenzio, e lasciate in terra la giustizia!
7 There are those who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground.
8 Cercate colui che ha fatte le Gallinelle e l’Orione, e che muta l’ombra della morte in mattutino, e fa scurare il giorno come la notte; che chiama le acque del mare, e le spande sopra la faccia della terra; il cui Nome è: Il Signore:
8 He who made the Pleiades and Orion, who turns midnight into dawn and darkens day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land— the LORD is his name.
9 che fa sorger subita ruina sopra il forte, talchè la distruzione occupa la fortezza.
9 With a blinding flash he destroys the stronghold and brings the fortified city to ruin.
10 Essi odiano nella porta chi li riprende, ed abbominano chi parla con integrità.
10 There are those who hate the one who upholds justice in court and detest the one who tells the truth.
11 Laonde, perciocchè voi aggravate il povero, e prendete da lui la soma del frumento: voi avete edificate delle case di pietre pulite, ma non abiterete in esse; voi avete piantate delle vigne belle, ma non ne berrete il vino.
11 You levy a straw tax on the poor and impose a tax on their grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.
12 Perciocchè io conosco i vostri misfatti, che son molti, e i vostri peccati, che son gravi; oppressatori del giusto, prenditori di taglia, e sovvertitori della ragione de’ poveri nella porta.
12 For I know how many are your offenses and how great your sins. There are those who oppress the innocent and take bribes and deprive the poor of justice in the courts.
13 Perciò, l’uomo prudente in quel tempo tacerà; perciocchè sarà un cattivo tempo.
13 Therefore the prudent keep quiet in such times, for the times are evil.
14 Cercate il bene, e non il male, acciocchè viviate; e il Signore Iddio degli eserciti sarà con voi, come avete detto.
14 Seek good, not evil, that you may live. Then the LORD God Almighty will be with you, just as you say he is.
15 Odiate il male, ed amate il bene, e stabilite il giudicio nella porta; forse avrà il Signore Iddio d’Israele pietà del rimanente di Giuseppe.
15 Hate evil, love good; maintain justice in the courts. Perhaps the LORD God Almighty will have mercy on the remnant of Joseph.
16 Perciò, così ha detto il Signore Iddio degli eserciti, il Signore: Vi sarà pianto in tutte le piazze; e si dirà in tutte le strade: Ahi lasso! Ahi lasso! e si chiameranno i lavoratori al duolo, ed al lamento quelli che sono intendenti in lamenti lugubri.
16 Therefore this is what the Lord, the LORD God Almighty, says: “There will be wailing in all the streets and cries of anguish in every public square. The farmers will be summoned to weep and the mourners to wail.
17 In tutte le vigne ancora vi sarà pianto; perciocchè io passerò nel mezzo di te, ha detto il Signore.
17 There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst,” says the LORD.
18 Guai a voi, che desiderate il giorno del Signore! perchè desiderate così il giorno del Signore? esso sarà giorno di tenebre, e non di luce.
18 Woe to you who long for the day of the LORD! Why do you long for the day of the LORD? That day will be darkness, not light.
19 Come se un uomo fuggisse d’innanzi ad un leone, ed un orso lo scontrasse; ovvero entrasse in casa, ed appoggiasse la mano alla parete, ed una serpe lo mordesse.
19 It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him.
20 Il giorno del Signore non sarà egli tenebre, e non luce? e caligine, senza alcuno splendore?
20 Will not the day of the LORD be darkness, not light— pitch-dark, without a ray of brightness?
21 Io odio, io sdegno le vostre feste; e non odorerò più le vostre solenni raunanze.
21 “I hate, I despise your religious festivals; your assemblies are a stench to me.
22 Che se mi offerite olocausti, e le vostre offerte, io non le gradirò; e non riguarderò a’ sacrificii da render grazie, fatti delle vostre bestie grasse.
22 Even though you bring me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Though you bring choice fellowship offerings, I will have no regard for them.
23 Toglimi d’appresso lo strepito delle tue canzoni, e fa’ ch’io non oda il concento de’ tuoi salterii.
23 Away with the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
24 Anzi corra il giudicio, a guisa d’acque; e la giustizia, a guisa di rapido torrente.
24 But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
25 O casa d’Israele, mi offeriste voi sacrificii ed offerte nel deserto, per lo spazio di quarant’anni?
25 “Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, people of Israel?
26 Anzi voi portaste il tabernacolo del vostro Melec, e l’effigie delle vostre immagini; la stella dei vostri dii, che voi vi avevate fatti.
26 You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god — which you made for yourselves.
27 Perciò, io vi farò andare in cattività di là da Damasco, ha detto il Signore, il cui Nome è: L’Iddio degli eserciti.
27 Therefore I will send you into exile beyond Damascus,” says the LORD, whose name is God Almighty.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.