Parallel Bible results for "Ecclésiaste 1"

Ecclésiaste 1

OST

NIV

1 Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.
1 The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem:
2 Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste; vanité des vanités, tout est vanité.
2 “Meaningless! Meaningless!” says the Teacher. “Utterly meaningless! Everything is meaningless.”
3 Quel avantage a l'homme de tout le travail auquel il se livre sous le soleil?
3 What do people gain from all their labors at which they toil under the sun?
4 Une génération passe, et une autre vient; mais la terre subsiste toujours.
4 Generations come and generations go, but the earth remains forever.
5 Le soleil se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau.
5 The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.
6 Le vent va vers le midi, et tourne vers le nord; il va tournoyant çà et là, et revient à ses circuits.
6 The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; les fleuves continuent à aller vers le lieu d'où ils viennent.
7 All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.
8 Toutes choses travaillent plus que l'homme ne saurait dire; l'œil n'est jamais rassasié de voir, ni l'oreille lasse d'entendre.
8 All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
9 Ce qui a été, c'est ce qui sera; ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
9 What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
10 Y a-t-il une chose dont on puisse dire: Vois ceci, c'est nouveau? Elle a déjà été dans les siècles qui furent avant nous.
10 Is there anything of which one can say, “Look! This is something new”? It was here already, long ago; it was here before our time.
11 On ne se souvient plus des choses d'autrefois; de même on ne se souviendra point des choses à venir, parmi ceux qui viendront plus tard.
11 No one remembers the former generations, and even those yet to come will not be remembered by those who follow them.
12 Moi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi sur Israël à Jérusalem;
12 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 Et j'ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder avec sagesse tout ce qui se fait sous les cieux; c'est là une occupation pénible que Dieu a donnée aux hommes, afin qu'ils s'y exercent.
13 I applied my mind to study and to explore by wisdom all that is done under the heavens. What a heavy burden God has laid on mankind!
14 J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil, et voilà, tout est vanité et tourment d'esprit.
14 I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
15 Ce qui est courbé ne se peut redresser; et ce qui manque ne peut être compté.
15 What is crooked cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
16 J'ai parlé en mon cœur, et j'ai dit: Voici, j'ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science;
16 I said to myself, “Look, I have increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge.”
17 Et j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; mais j'ai connu que cela aussi était un tourment d'esprit.
17 Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
18 Car avec beaucoup de science, il y a beaucoup de chagrin; et celui qui accroît sa science, accroît sa douleur.
18 For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.