Parallel Bible results for "Eclesiastes 7"

Eclesiastes 7

AA

NIV

1 Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
1 A good name is better than fine perfume, and the day of death better than the day of birth.
2 Melhor é ir � casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
2 It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, for death is the destiny of everyone; the living should take this to heart.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
3 Frustration is better than laughter, because a sad face is good for the heart.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
5 It is better to heed the rebuke of a wise person than to listen to the song of fools.
6 Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
6 Like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of fools. This too is meaningless.
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
7 Extortion turns a wise person into a fool, and a bribe corrupts the heart.
8 Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
8 The end of a matter is better than its beginning, and patience is better than pride.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
9 Do not be quickly provoked in your spirit, for anger resides in the lap of fools.
10 Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
10 Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is not wise to ask such questions.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
11 Wisdom, like an inheritance, is a good thing and benefits those who see the sun.
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
12 Wisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: Wisdom preserves those who have it.
13 Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
13 Consider what God has done: Who can straighten what he has made crooked?
14 No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
14 When times are good, be happy; but when times are bad, consider this: God has made the one as well as the other. Therefore, no one can discover anything about their future.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
15 In this meaningless life of mine I have seen both of these: the righteous perishing in their righteousness, and the wicked living long in their wickedness.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
16 Do not be overrighteous, neither be overwise— why destroy yourself?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
17 Do not be overwicked, and do not be a fool— why die before your time?
18 Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
18 It is good to grasp the one and not let go of the other. Whoever fears God will avoid all extremes.
19 A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
19 Wisdom makes one wise person more powerful than ten rulers in a city.
20 Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
20 Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
21 Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
21 Do not pay attention to every word people say, or you may hear your servant cursing you—
22 pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
22 for you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
23 All this I tested by wisdom and I said, “I am determined to be wise”— but this was beyond me.
24 Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
24 Whatever exists is far off and most profound— who can discover it?
25 Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
25 So I turned my mind to understand, to investigate and to search out wisdom and the scheme of things and to understand the stupidity of wickedness and the madness of folly.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
26 I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a trap and whose hands are chains. The man who pleases God will escape her, but the sinner she will ensnare.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
27 “Look,” says the Teacher, “this is what I have discovered: “Adding one thing to another to discover the scheme of things—
28 causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
28 while I was still searching but not finding— I found one upright man among a thousand, but not one upright woman among them all.
29 Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
29 This only have I found: God created mankind upright, but they have gone in search of many schemes.”
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.