Parallel Bible results for "Exode 35"

Exode 35

LSG

NIV

1 Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Eternel ordonne de faire.
1 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, “These are the things the LORD has commanded you to do:
2 On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Eternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.
2 For six days, work is to be done, but the seventh day shall be your holy day, a day of sabbath rest to the LORD. Whoever does any work on it is to be put to death.
3 Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
3 Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
4 Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Eternel a ordonné.
4 Moses said to the whole Israelite community, “This is what the LORD has commanded:
5 Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Eternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Eternel: de l'or, de l'argent et de l'airain;
5 From what you have, take an offering for the LORD. Everyone who is willing is to bring to the LORD an offering of gold, silver and bronze;
6 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
6 blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
7 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
7 ram skins dyed red and another type of durable leather ; acacia wood;
8 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
8 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
9 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
9 and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Eternel a ordonné:
10 “All who are skilled among you are to come and make everything the LORD has commanded:
11 le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;
11 the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
12 l'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche;
12 the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;
13 la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
13 the table with its poles and all its articles and the bread of the Presence;
14 le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier;
14 the lampstand that is for light with its accessories, lamps and oil for the light;
15 l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;
15 the altar of incense with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
16 l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la lsge avec sa base;
16 the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin with its stand;
17 les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis;
17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;
18 les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages;
18 the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, and their ropes;
19 les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.
19 the woven garments worn for ministering in the sanctuary—both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”
20 Toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.
20 Then the whole Israelite community withdrew from Moses’ presence,
21 Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Eternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.
21 and everyone who was willing and whose heart moved them came and brought an offering to the LORD for the work on the tent of meeting, for all its service, and for the sacred garments.
22 Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Eternel.
22 All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the LORD.
23 Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.
23 Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or the other durable leather brought them.
24 Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Eternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.
24 Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the LORD, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it.
25 Toutes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.
25 Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun—blue, purple or scarlet yarn or fine linen.
26 Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.
26 And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair.
27 Les principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral;
27 The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
28 des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.
28 They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
29 Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l'oeuvre que l'Eternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l'Eternel.
29 All the Israelite men and women who were willing brought to the LORD freewill offerings for all the work the LORD through Moses had commanded them to do.
30 Moïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que l'Eternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
30 Then Moses said to the Israelites, “See, the LORD has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
31 Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.
31 and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills—
32 Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,
32 to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
33 de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toutes sortes d'ouvrages d'art.
33 to cut and set stones, to work in wood and to engage in all kinds of artistic crafts.
34 Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.
34 And he has given both him and Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
35 Il les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.
35 He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers—all of them skilled workers and designers.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.