Parallel Bible results for "Ezequiel 27"

Ezequiel 27

NVI-PT

NIV

1 Esta palavra do SENHOR veio a mim:
1 The word of the LORD came to me:
2 “Filho do homem, faça um lamento a respeito de Tiro.
2 “Son of man, take up a lament concerning Tyre.
3 Diga a Tiro, que está junto à entrada para o mar, e que negocia com povos de muitos litorais: Assim diz o Soberano, o SENHOR:“Você diz, ó Tiro:‘Minha beleza é perfeita’.
3 Say to Tyre, situated at the gateway to the sea, merchant of peoples on many coasts, ‘This is what the Sovereign LORD says: “ ‘You say, Tyre, “I am perfect in beauty.”
4 Seu domínio abrangia o coração dos mares;seus construtores levaram a sua beleza à perfeição.
4 Your domain was on the high seas; your builders brought your beauty to perfection.
5 Eles fizeram todo o seu madeiramentocom pinheiros de Senir;apanharam um cedro do Líbanopara fazer a você um mastro.
5 They made all your timbers of juniper from Senir ; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
6 Dos carvalhos de Basãfizeram os seus remos;de cipreste procedente das costas de Chiprefizeram seu convés, revestido de mármore.
6 Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, adorned with ivory.
7 Suas velas foram feitas de belo linho bordado,procedente do Egito, servindo de bandeira;seus toldos, em azul e púrpura,provinham das costas de Elisá.
7 Fine embroidered linen from Egypt was your sail and served as your banner; your awnings were of blue and purple from the coasts of Elishah.
8 Habitantes de Sidom e Arvade eram os seus remadores;os seus homens hábeis, ó Tiro, estavam a bordo como marinheiros.
8 Men of Sidon and Arvad were your oarsmen; your skilled men, Tyre, were aboard as your sailors.
9 Artesãos experientes de Gebal estavam a bordocomo construtores de barcos para calafetarem as suas juntas.Todos os navios do mar e seus marinheirosvinham para negociar com você as suas mercadorias.
9 Veteran craftsmen of Byblos were on board as shipwrights to caulk your seams. All the ships of the sea and their sailors came alongside to trade for your wares.
10 “Os persas, os lídios e os homens de Futeserviam como soldados em seu exército.Eles penduravam os seus escudos e capacetes nos seus muros,trazendo-lhe esplendor.
10 “ ‘Men of Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army. They hung their shields and helmets on your walls, bringing you splendor.
11 Homens de Arvade e de Helequeguarneciam os seus muros em todos os lados;homens de Gamadeestavam em suas torres.Eles penduravam os escudos deles em seus muros ao redor;levaram a sua beleza à perfeição.
11 Men of Arvad and Helek guarded your walls on every side; men of Gammad were in your towers. They hung their shields around your walls; they brought your beauty to perfection.
12 “Társis fez negócios com você, tendo em vista os seus muitos bens; eles deram prata, ferro, estanho e chumbo em troca de suas mercadorias.
12 “ ‘Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise.
13 “Javã, Tubal e Meseque negociaram com você; trocaram escravos e utensílios de bronze pelos seus bens.
13 “ ‘Greece, Tubal and Meshek did business with you; they traded human beings and articles of bronze for your wares.
14 “Homens de Bete-Togarma trocaram cavalos de carga, cavalos de guerra e mulas pelas suas mercadorias.
14 “ ‘Men of Beth Togarmah exchanged chariot horses, cavalry horses and mules for your merchandise.
15 “Os homens de Rodes negociaram com você, e muitas regiões costeiras se tornaram seus clientes; pagaram suas compras a você com presas de marfim e com ébano.
15 “ ‘The men of Rhodes traded with you, and many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.
16 “Arã negociou com você, atraído por seus muitos produtos; em troca de suas mercadorias deu a você turquesa, tecido púrpura, trabalhos bordados, linho fino, coral e rubis.
16 “ ‘Aram did business with you because of your many products; they exchanged turquoise, purple fabric, embroidered work, fine linen, coral and rubies for your merchandise.
17 “Judá e Israel negociaram com você; pelos seus bens trocaram trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.
17 “ ‘Judah and Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith and confections, honey, olive oil and balm for your wares.
18 “Em razão dos muitos produtos de que você dispõe e da grande riqueza de seus bens, Damasco negociou com você, pagando com vinho de Helbom e lã de Zaar.
18 “ ‘Damascus did business with you because of your many products and great wealth of goods. They offered wine from Helbon, wool from Zahar
19 “Também Dã e Javã, de Uzal, compraram suas mercadorias, trocando-as por ferro, cássia e cálamo.
19 and casks of wine from Izal in exchange for your wares: wrought iron, cassia and calamus.
20 “Dedã negociou com você mantos de sela.
20 “ ‘Dedan traded in saddle blankets with you.
21 “A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram seus clientes; fizeram negócios com você, fornecendo cordeiros, carneiros e bodes.
21 “ ‘Arabia and all the princes of Kedar were your customers; they did business with you in lambs, rams and goats.
22 “Os mercadores de Sabá e de Raamá fizeram comércio com você; pelas mercadorias que você vende eles trocaram o que há de melhor em toda espécie de especiarias, pedras preciosas e ouro.
22 “ ‘The merchants of Sheba and Raamah traded with you; for your merchandise they exchanged the finest of all kinds of spices and precious stones, and gold.
23 “Harã, Cane e Éden e os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade fizeram comércio com você.
23 “ ‘Harran, Kanneh and Eden and merchants of Sheba, Ashur and Kilmad traded with you.
24 No seu mercado eles negociaram com você lindas roupas, tecido azul, trabalhos bordados e tapetes multicoloridos com cordéis retorcidos e de nós firmes.
24 In your marketplace they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicolored rugs with cords twisted and tightly knotted.
25 “Os navios de Társistransportam os seus bens.Quanta carga pesada você temno coração do mar.
25 “ ‘The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo as you sail the sea.
26 Seus remadores a levampara alto-mar.Mas o vento oriental a despedaçaráno coração do mar.
26 Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces far out at sea.
27 Sua riqueza, suas mercadorias e seus bens,seus marujos, seus homens do mar e seus construtores de barcos,seus mercadores e todos os seus soldados,todos quantos estão a bordosucumbirão no coração do marno dia do seu naufrágio.
27 Your wealth, merchandise and wares, your mariners, sailors and shipwrights, your merchants and all your soldiers, and everyone else on board will sink into the heart of the sea on the day of your shipwreck.
28 As praias tremerãoquando os seus marujos clamarem.
28 The shorelands will quake when your sailors cry out.
29 Todos os que manejam os remosabandonarão os seus navios;os marujos e todos os marinheirosficarão na praia.
29 All who handle the oars will abandon their ships; the mariners and all the sailors will stand on the shore.
30 Erguerão a voze gritarão com amargura por sua causa;espalharão poeira sobre a cabeçae rolarão na cinza.
30 They will raise their voice and cry bitterly over you; they will sprinkle dust on their heads and roll in ashes.
31 Raparão a cabeça por sua causae porão vestes de lamento.Chorarão por você com angústia na almae com pranto amargurado.
31 They will shave their heads because of you and will put on sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and with bitter mourning.
32 Quando estiverem gritando e pranteando por você,erguerão este lamento a seu respeito:‘Quem chegou a ser silenciada como Tiro,cercada pelo mar?’
32 As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you: “Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?”
33 Quando as suas mercadorias saíam para o mar,você satisfazia muitas nações;com sua grande riqueza e com seus bensvocê enriqueceu os reis da terra.
33 When your merchandise went out on the seas, you satisfied many nations; with your great wealth and your wares you enriched the kings of the earth.
34 Agora, destruída pelo mar,você jaz nas profundezas das águas;seus bens e todos os que a acompanhamafundaram com você.
34 Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your wares and all your company have gone down with you.
35 Todos os que moram nas regiões litorâneasestão chocados com o que aconteceu com você;seus reis arrepiam-se horrorizadose os seus rostos estão desfigurados de medo.
35 All who live in the coastlands are appalled at you; their kings shudder with horror and their faces are distorted with fear.
36 Os mercadores entre as nações gritam de medo ao vê-la;chegou o seu terrível fim,e você não mais existirá”.
36 The merchants among the nations scoff at you; you have come to a horrible end and will be no more.’ ”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.