Parallel Bible results for "Galates 5"

Galates 5

OST

NIV

1 Tenez-vous donc fermes dans la liberté, dont Christ vous a rendus libres, et ne vous remettez pas de nouveau sous le joug de la servitude.
1 It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
2 Moi, Paul, je vous dis, que si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
2 Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
3 Et je proteste encore à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est obligé d'observer toute la loi.
3 Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
4 Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui vous justifiez par la loi, vous êtes déchus de la grâce.
4 You who are trying to be justified by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
5 Car, pour nous, nous attendons par l'Esprit l'espérance d'être justifiés par la foi.
5 For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
6 Car en Jésus-Christ ce qui est efficace ce n'est ni la circoncision, ni l'incirconcision, mais la foi agissant par la charité.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
7 Vous couriez bien, qui vous a arrêtés, que vous n'obéissiez plus à la vérité?
7 You were running a good race. Who cut in on you to keep you from obeying the truth?
8 Cette suggestion ne vient point de Celui qui vous appelle.
8 That kind of persuasion does not come from the one who calls you.
9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.
9 “A little yeast works through the whole batch of dough.”
10 J'ai cette confiance en vous, par le Seigneur, que vous n'aurez point d'autre sentiment; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu'il soit.
10 I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty.
11 Quant à moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix est donc anéanti!
11 Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
12 Puissent ceux qui vous troublent être retranchés!
12 As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
13 Frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne prenez pas prétexte de cette liberté pour vivre selon la chair; mais assujettissez-vous les uns aux autres par la charité.
13 You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the flesh ; rather, serve one another humbly in love.
14 Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, en celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
14 For the entire law is fulfilled in keeping this one command: “Love your neighbor as yourself.”
15 Mais si vous vous mordez et vous mangez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
15 If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
16 Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et n'accomplissez point les désirs de la chair.
16 So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
17 Car la chair a des désirs contraires à l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à la chair, et ces deux choses sont opposées l'une à l'autre; de telle sorte que vous ne faites point les choses que vous voudriez.
17 For the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are in conflict with each other, so that you are not to do whatever you want.
18 Que si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Or, les œuvres de la chair sont manifestes, ce sont: l'adultère, la fornication, l'impureté, la dissolution,
19 The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
20 L'idolâtrie, les enchantements, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
20 idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions
21 Les envies, les meurtres, les ivrogneries, les débauches, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses, n'hériteront point le royaume de Dieu.
21 and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.
22 Mais le fruit de l'Esprit est la charité, la joie, la paix, la patience, la bonté, l'amour du bien, la fidélité, la douceur, la tempérance;
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, faithfulness,
23 La loi n'est point contre ces choses.
23 gentleness and self-control. Against such things there is no law.
24 Or, ceux qui appartiennent à Christ, ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.
24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
25 Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi par l'Esprit.
25 Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
26 Ne recherchons point la vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, et en nous portant envie les uns aux autres.
26 Let us not become conceited, provoking and envying each other.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.