Parallel Bible results for "Genesis 1"

Génesis 1

SEV

NIV

1 En el principio creó Dios los cielos y la tierra.
1 In the beginning God created the heavens and the earth.
2 Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas <I>estaban</I> sobre la faz del abismo, y el espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.
2 Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
3 Y dijo Dios: Sea la luz; y fue la luz.
3 And God said, “Let there be light,” and there was light.
4 Y vio Dios que la luz <I>era</I> buena; y apartó Dios a la luz de las tinieblas.
4 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
5 Y llamó Dios a la luz Día, y a las tinieblas llamó Noche; y fue la tarde y la mañana un día.
5 God called the light “day,” and the darkness he called “night.” And there was evening, and there was morning—the first day.
6 Y dijo Dios: Sea <I>un</I> extendimiento en medio de las aguas, y haya apartamiento entre aguas y aguas.
6 And God said, “Let there be a vault between the waters to separate water from water.”
7 E hizo Dios un extendimiento, y apartó las aguas que <I>estaban</I> debajo del extendimiento, de las aguas que <I>estaban</I> sobre el extendimiento; y fue así.
7 So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so.
8 Y llamó Dios al extendimiento Cielos; y fue la tarde y la mañana el día segundo.
8 God called the vault “sky.” And there was evening, and there was morning—the second day.
9 Y dijo Dios: Júntense las aguas que <I>están</I> debajo de los cielos en un lugar, y descúbrase lo seco; y fue así.
9 And God said, “Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.” And it was so.
10 Y llamó Dios a lo seco Tierra, y al ayuntamiento de las aguas llamó Mares; y vio Dios que <I>era</I> bueno.
10 God called the dry ground “land,” and the gathered waters he called “seas.” And God saw that it was good.
11 Y dijo Dios: Produzca la tierra hierba verde, hierba que haga simiente; árbol de fruto que haga fruto según su naturaleza, que su simiente <I>esté</I> en él sobre la tierra; y fue así.
11 Then God said, “Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds.” And it was so.
12 Y produjo la tierra hierba verde, hierba que hace simiente según su naturaleza, y árbol que hace fruto, cuya simiente <I>está</I> en él según su naturaleza; y vio Dios que <I>era</I> bueno.
12 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
13 Y fue la tarde y la mañana el día tercero.
13 And there was evening, and there was morning—the third day.
14 Y dijo Dios: Sean luminarias en el extendimiento de los cielos para apartar el día y la noche; y sean por señales, y por tiempos <I>determinados</I> , y por días y años;
14 And God said, “Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years,
15 y sean por luminarias en el extendimiento de los cielos para alumbrar sobre la tierra; y fue así.
15 and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth.” And it was so.
16 E hizo Dios las dos luminarias grandes; la luminaria grande para que señorease en el día, y la luminaria pequeña para que señorease en la noche, y las estrellas.
16 God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
17 Y las puso Dios en el extendimiento de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,
17 God set them in the vault of the sky to give light on the earth,
18 y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas; y vio Dios que <I>era</I> bueno.
18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
19 Y fue la tarde y la mañana el día cuarto.
19 And there was evening, and there was morning—the fourth day.
20 Y dijo Dios: Produzcan las aguas <I>gran cantidad de</I> criaturas de alma viviente, y aves que vuelen sobre la tierra, sobre la faz del extendimiento de los cielos.
20 And God said, “Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky.”
21 Y creó Dios los grandes dragones, y todo animal <I>que vive</I> , que las aguas produjeron según sus naturalezas, y toda ave de alas según su naturaleza; y vio Dios que <I>era</I> bueno.
21 So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
22 Y Dios los bendijo diciendo: Fructificad y multiplicaos, y llenad las aguas en los mares, y las aves se multipliquen en la tierra.
22 God blessed them and said, “Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.”
23 Y fue la tarde y la mañana el día quinto.
23 And there was evening, and there was morning—the fifth day.
24 Y dijo Dios: Produzca la tierra alma viviente según su naturaleza, bestias y serpientes, y animales de la tierra según su naturaleza; y fue así.
24 And God said, “Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind.” And it was so.
25 E hizo Dios animales de la tierra según su naturaleza, y bestias según su naturaleza, y todas <I>las</I> serpientes de la tierra según su naturaleza; y vio Dios que <I>era</I> bueno.
25 God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
26 Y dijo Dios: Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y señoree en los peces del mar, y en las aves de los cielos, y en las bestias, y en toda la tierra, y en toda serpiente que <I>se</I> anda arrastrando sobre la tierra.
26 Then God said, “Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals, and over all the creatures that move along the ground.”
27 Y creó Dios al hombre a su imagen, a imagen de Dios lo creó; macho y hembra los creó.
27 So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them.
28 Y los bendijo Dios; y les dijo Dios: Fructificad y multiplicaos, y llenad la tierra, y sojuzgadla, y señoread en los peces del mar, y en las aves de los cielos, y en todas las bestias que se mueven sobre la tierra.
28 God blessed them and said to them, “Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground.”
29 Y dijo Dios: He aquí os he dado toda hierba que hace simiente, que <I>está</I> sobre la faz de toda la tierra; y todo árbol en que <I>hay</I> fruto de árbol que haga simiente, os serán para comer.
29 Then God said, “I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
30 Y a toda bestia de la tierra, y a todas las aves de los cielos, y a todo lo que se mueve sobre la tierra, en que hay ánima viviente, toda verdura de hierba verde <I>les</I> será para comer; y fue así.
30 And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground—everything that has the breath of life in it—I give every green plant for food.” And it was so.
31 Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí que <I>era</I> bueno en gran manera. Y fue la tarde y la mañana el día sexto.
31 God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day.
bt.copyright
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.