Parallel Bible results for "Genesis 2"

Gênesis 2

NVI-PT

NIV

1 Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
1 Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
2 No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
2 By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work.
3 Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
3 Then God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.
4 Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
4 This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the LORD God made the earth and the heavens.
5 ainda não tinha brotado nenhum arbusto no campo, e nenhuma planta havia germinado, porque o SENHOR Deus ainda não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia homem para cultivar o solo.
5 Now no shrub had yet appeared on the earth and no plant had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no one to work the ground,
6 Todavia brotava água da terra e irrigava toda a superfície do solo.
6 but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 Então o SENHOR Deus formou o homem do pó da terra e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
7 Then the LORD God formed a man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
8 Ora, o SENHOR Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que formara.
8 Now the LORD God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed.
9 Então o SENHOR Deus fez nascer do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
9 The LORD God made all kinds of trees grow out of the ground—trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
10 No Éden nascia um rio que irrigava o jardim, e depois se dividia em quatro.
10 A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.
11 O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
11 The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah, where there is gold.
12 O ouro daquela terra é excelente; lá também existem o bdélio e a pedra de ônix.
12 (The gold of that land is good; aromatic resin and onyx are also there.)
13 O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é o Giom.
13 The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush.
14 O terceiro, que corre pelo lado leste da Assíria, é o Tigre. E o quarto rio é o Eufrates.
14 The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Ashur. And the fourth river is the Euphrates.
15 O SENHOR Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
15 The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
16 E o SENHOR Deus ordenou ao homem: “Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
16 And the LORD God commanded the man, “You are free to eat from any tree in the garden;
17 mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você morrerá”.
17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will certainly die.”
18 Então o SENHOR Deus declarou: “Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda”.
18 The LORD God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him.”
19 Depois que formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, o SENHOR Deus os trouxe ao homem para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse seria o seu nome.
19 Now the LORD God had formed out of the ground all the wild animals and all the birds in the sky. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name.
20 Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
20 So the man gave names to all the livestock, the birds in the sky and all the wild animals. But for Adam no suitable helper was found.
21 Então o SENHOR Deus fez o homem cair em profundo sono e, enquanto este dormia, tirou-lhe uma das costelas, fechando o lugar com carne.
21 So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man’s ribs and then closed up the place with flesh.
22 Com a costela que havia tirado do homem, o SENHOR Deus fez uma mulher e a levou até ele.
22 Then the LORD God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.
23 Disse então o homem:“Esta, sim, é osso dos meus ossose carne da minha carne!Ela será chamada mulher,porque do homem foi tirada”.
23 The man said, “This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called ‘woman,’ for she was taken out of man.”
24 Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
24 That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh.
25 O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.
25 Adam and his wife were both naked, and they felt no shame.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.