Parallel Bible results for "Genesis 2"

Génesis 2

RVR

NIV

1 Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
1 Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
2 By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work.
3 Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.
3 Then God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.
4 Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,
4 This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the LORD God made the earth and the heavens.
5 Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;
5 Now no shrub had yet appeared on the earth and no plant had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no one to work the ground,
6 Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.
6 but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.
7 Then the LORD God formed a man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
8 Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
8 Now the LORD God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed.
9 Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.
9 The LORD God made all kinds of trees grow out of the ground—trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.
10 A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.
11 El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
11 The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah, where there is gold.
12 Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bdelio y piedra cornerina.
12 (The gold of that land is good; aromatic resin and onyx are also there.)
13 El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.
13 The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush.
14 Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
14 The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Ashur. And the fourth river is the Euphrates.
15 Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
15 The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
16 Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
16 And the LORD God commanded the man, “You are free to eat from any tree in the garden;
17 Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will certainly die.”
18 Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.
18 The LORD God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him.”
19 Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre.
19 Now the LORD God had formed out of the ground all the wild animals and all the birds in the sky. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name.
20 Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que estuviese idónea para él.
20 So the man gave names to all the livestock, the birds in the sky and all the wild animals. But for Adam no suitable helper was found.
21 Y Jehová Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
21 So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man’s ribs and then closed up the place with flesh.
22 Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.
22 Then the LORD God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.
23 Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.
23 The man said, “This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called ‘woman,’ for she was taken out of man.”
24 Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.
24 That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh.
25 Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.
25 Adam and his wife were both naked, and they felt no shame.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.