Parallel Bible results for Genesis 9

Luther Bible 1912 (German)

New International Version

Genesis 9

LUT 1 Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt die Erde. NIV 1 Then God blessed Noah and his sons, saying to them, “Be fruitful and increase in number and fill the earth. LUT 2 Furcht und Schrecken vor euch sei über alle Tiere auf Erden und über alle Vögel unter dem Himmel, über alles, was auf dem Erdboden kriecht, und über alle Fische im Meer; in eure Hände seien sie gegeben. NIV 2 The fear and dread of you will fall on all the beasts of the earth, and on all the birds in the sky, on every creature that moves along the ground, and on all the fish in the sea; they are given into your hands. LUT 3 Alles, was sich regt und lebt, das sei eure Speise; wie das grüne Kraut habe ich's euch alles gegeben. NIV 3 Everything that lives and moves about will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything. LUT 4 Allein eßt das Fleisch nicht, das noch lebt in seinem Blut. NIV 4 “But you must not eat meat that has its lifeblood still in it. LUT 5 Auch will ich eures Leibes Blut rächen und will's an allen Tieren rächen und will des Menschen Leben rächen an einem jeglichen Menschen als dem, der sein Bruder ist. {~} {~} NIV 5 And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being. LUT 6 Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht. NIV 6 “Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed; for in the image of God has God made mankind. LUT 7 Seid fruchtbar und mehrt euch und regt euch auf Erden, daß euer viel darauf werden. NIV 7 As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it.” LUT 8 Und Gott sagte zu Noah und seinen Söhnen mit ihm: {~} NIV 8 Then God said to Noah and to his sons with him: LUT 9 Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch NIV 9 “I now establish my covenant with you and with your descendants after you LUT 10 und mit allem lebendigen Getier bei euch, an Vögeln, an Vieh und an allen Tieren auf Erden bei euch, von allem, was aus dem Kasten gegangen ist, was für Tiere es sind auf Erden. NIV 10 and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth. LUT 11 Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbt werden soll mit dem Wasser der Sintflut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe. NIV 11 I establish my covenant with you: Never again will all life be destroyed by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.” LUT 12 Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen bei euch hinfort ewiglich: NIV 12 And God said, “This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come: LUT 13 Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde. NIV 13 I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth. LUT 14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken. NIV 14 Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds, LUT 15 Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe. NIV 15 I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life. LUT 16 Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allen lebendigen Seelen in allem Fleisch, das auf Erden ist. NIV 16 Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth.” LUT 17 Und Gott sagte zu Noah: Das sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden. NIV 17 So God said to Noah, “This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth.” LUT 18 Die Söhne Noahs, die aus dem Kasten gingen, sind diese: Sem, Ham und Japheth. Ham aber ist der Vater Kanaans. NIV 18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.) LUT 19 Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt. NIV 19 These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth. LUT 20 Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge. NIV 20 Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard. LUT 21 Und da er von dem Wein trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt. NIV 21 When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent. LUT 22 Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Blöße, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen. NIV 22 Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside. LUT 23 Da nahmen Sem und Japheth ein Kleid und legten es auf ihrer beider Schultern und gingen rücklings hinzu und deckten des Vaters Blöße zu; und ihr Angesicht war abgewandt, daß sie ihres Vater Blöße nicht sahen. NIV 23 But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father’s naked body. Their faces were turned the other way so that they would not see their father naked. LUT 24 Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte, NIV 24 When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him, LUT 25 sprach er: Verflucht sei Kanaan und sei ein Knecht aller Knechte unter seinen Brüdern! NIV 25 he said, “Cursed be Canaan! The lowest of slaves will he be to his brothers.” LUT 26 und sprach weiter: Gelobt sei der HERR, der Gott Sem's; und Kanaan sei sein Knecht! NIV 26 He also said, “Praise be to the LORD, the God of Shem! May Canaan be the slave of Shem. LUT 27 Gott breite Japheth aus, und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem; und Kanaan sei sein Knecht! NIV 27 May God extend Japheth’s territory; may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be the slave of Japheth.” LUT 28 Noah aber lebte nach der Sintflut dreihundertfünfzig Jahre, NIV 28 After the flood Noah lived 350 years. LUT 29 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünfzig Jahre, und starb. NIV 29 Noah lived a total of 950 years, and then he died.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice