Parallel Bible results for "Génesis 30"

Génesis 30

NTV

NIV

1 Cuando Raquel vio que no podía darle hijos a Jacob, tuvo celos de su hermana. Le rogaba a Jacob:<br />—¡Dame hijos o moriré!
1 When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, “Give me children, or I’ll die!”
2 Entonces Jacob se puso furioso con Raquel.<br />—¿Acaso yo soy Dios? —le dijo—. ¡Él es el que no te ha permitido tener hijos!
2 Jacob became angry with her and said, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
3 Entonces Raquel le dijo:<br />—Toma a mi sierva, Bilha, y duerme con ella. Ella dará a luz hijos por mí,<br /> y a través de ella yo también podré tener una familia.
3 Then she said, “Here is Bilhah, my servant. Sleep with her so that she can bear children for me and I too can build a family through her.”
4 Entonces Raquel entregó a su sierva Bilha como esposa para Jacob, y él durmió con ella.
4 So she gave him her servant Bilhah as a wife. Jacob slept with her,
5 Bilha quedó embarazada y le dio a Jacob un hijo.
5 and she became pregnant and bore him a son.
6 Raquel le puso por nombre Dan,<br /> porque dijo: «¡Dios me ha hecho justicia! Oyó mi petición y me dio un hijo».
6 Then Rachel said, “God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son.” Because of this she named him Dan.
7 Luego Bilha volvió a embarazarse y dio a Jacob un segundo hijo.
7 Rachel’s servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
8 Raquel le puso por nombre Neftalí,<br /> porque dijo: «He luchado mucho con mi hermana, ¡y estoy ganando!».
8 Then Rachel said, “I have had a great struggle with my sister, and I have won.” So she named him Naphtali.
9 Mientras tanto, Lea se dio cuenta de que ya no quedaba embarazada, entonces tomó a su sierva, Zilpa, y la entregó a Jacob como esposa.
9 When Leah saw that she had stopped having children, she took her servant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
10 Pronto Zilpa le dio un hijo a Jacob.
10 Leah’s servant Zilpah bore Jacob a son.
11 Lea le puso por nombre Gad,<br /> porque dijo: «¡Qué afortunada soy!».
11 Then Leah said, “What good fortune!” So she named him Gad.
12 Entonces Zilpa dio a Jacob un segundo hijo,
12 Leah’s servant Zilpah bore Jacob a second son.
13 y Lea le puso por nombre Aser,<br /> porque dijo: «¡Qué alegría que tengo! Ahora las demás mujeres celebrarán conmigo».
13 Then Leah said, “How happy I am! The women will call me happy.” So she named him Asher.
14 Cierto día, durante la cosecha de trigo, Rubén encontró algunas mandrágoras que crecían en el campo y se las llevó a su madre, Lea. Raquel le suplicó a Lea:<br />—Por favor, dame algunas de las mandrágoras que te trajo tu hijo.
14 During wheat harvest, Reuben went out into the fields and found some mandrake plants, which he brought to his mother Leah. Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.”
15 —¿No fue suficiente con que me robaras a mi marido? ¿Ahora también te robarás las mandrágoras de mi hijo? —le respondió Lea con enojo.<br />Raquel contestó:<br />—Dejaré que Jacob duerma contigo esta noche si me das algunas mandrágoras.
15 But she said to her, “Wasn’t it enough that you took away my husband? Will you take my son’s mandrakes too?” “Very well,” Rachel said, “he can sleep with you tonight in return for your son’s mandrakes.”
16 Así que, al atardecer, cuando Jacob regresaba de los campos, Lea salió a su encuentro. «¡Debes venir a dormir conmigo esta noche! —le dijo ella—. Pagué por ti con algunas mandrágoras que encontró mi hijo». Por lo tanto, esa noche él durmió con Lea;
16 So when Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him. “You must sleep with me,” she said. “I have hired you with my son’s mandrakes.” So he slept with her that night.
17 y Dios contestó las oraciones de Lea, y ella volvió a quedar embarazada y dio a luz un quinto hijo a Jacob.
17 God listened to Leah, and she became pregnant and bore Jacob a fifth son.
18 Ella le puso por nombre Isacar,<br /> porque dijo: «Dios me ha recompensado por haber dado a mi sierva como esposa a mi marido».
18 Then Leah said, “God has rewarded me for giving my servant to my husband.” So she named him Issachar.
19 Luego Lea quedó embarazada de nuevo y dio a luz un sexto hijo a Jacob.
19 Leah conceived again and bore Jacob a sixth son.
20 Le puso por nombre Zabulón,<br /> porque dijo: «Dios me ha dado una buena recompensa. Ahora mi marido me tratará con respeto, porque le he dado seis hijos».
20 Then Leah said, “God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons.” So she named him Zebulun.
21 Más adelante, ella dio a luz una hija y le puso por nombre Dina.
21 Some time later she gave birth to a daughter and named her Dinah.
22 Después Dios se acordó de la dificultad de Raquel y contestó sus oraciones permitiéndole tener hijos.
22 Then God remembered Rachel; he listened to her and enabled her to conceive.
23 Ella quedó embarazada y dio a luz un hijo. «Dios ha quitado mi deshonra», dijo ella.
23 She became pregnant and gave birth to a son and said, “God has taken away my disgrace.”
24 Y le puso por nombre José,<br /> porque dijo: «Que el Señor<br /> añada aún otro hijo a mi familia».
24 She named him Joseph, and said, “May the LORD add to me another son.”
25 Las riquezas de Jacob aumentan<br />Poco tiempo después de que Raquel dio a luz a José, Jacob le dijo a Labán:<br />—Por favor, libérame para que regrese a mi hogar en mi propia tierra.
25 After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me on my way so I can go back to my own homeland.
26 Permíteme llevar a mis esposas y a mis hijos, porque me los he ganado sirviéndote a ti, y déjame ir. Tú sabes con cuánto esfuerzo he trabajado para ti.
26 Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I’ve done for you.”
27 —Por favor, escúchame —respondió Labán—. Me he enriquecido, porque<br /> el Señor<br /> me ha bendecido por causa de ti.
27 But Laban said to him, “If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you.”
28 Dime cuánto te debo. Sea lo que fuere, yo te lo pagaré.
28 He added, “Name your wages, and I will pay them.”
29 —Tú sabes con cuánto esfuerzo he trabajado para ti —respondió Jacob—, y cómo tus rebaños y tus manadas han aumentado a mi cuidado.
29 Jacob said to him, “You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care.
30 En verdad tenías muy poco antes de que yo llegara, pero tu riqueza aumentó enormemente. El Señor<br /> te ha bendecido mediante todo lo que he hecho. ¿Pero y yo, qué? ¿Cuándo podré comenzar a mantener a mi propia familia?
30 The little you had before I came has increased greatly, and the LORD has blessed you wherever I have been. But now, when may I do something for my own household?”
31 —¿Qué salario quieres que te pague? —volvió a preguntar Labán.<br />—No me des nada. Haz una sola cosa, y yo seguiré ocupándome de tus rebaños y cuidando de ellos.
31 “What shall I give you?” he asked. “Don’t give me anything,” Jacob replied. “But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them:
32 Déjame inspeccionar hoy tus rebaños y separar todas las ovejas y las cabras que estén manchadas o moteadas, junto con todas las ovejas negras. Dame esas a modo de salario.
32 Let me go through all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted or speckled goat. They will be my wages.
33 En el futuro, cuando revises los animales que me hayas dado como salario, verás que he sido honesto contigo: si encuentras en mi rebaño alguna cabra que no esté manchada o moteada, o alguna oveja que no sea negra, sabrás que te la he robado.
33 And my honesty will testify for me in the future, whenever you check on the wages you have paid me. Any goat in my possession that is not speckled or spotted, or any lamb that is not dark-colored, will be considered stolen.”
34 —De acuerdo —respondió Labán—, será tal como has dicho.
34 “Agreed,” said Laban. “Let it be as you have said.”
35 Ese mismo día, Labán salió y sacó los chivos rayados y moteados, todas las cabras manchadas y moteadas o que tuvieran manchas blancas, y todas las ovejas negras. Puso los animales al cuidado de sus propios hijos,
35 That same day he removed all the male goats that were streaked or spotted, and all the speckled or spotted female goats (all that had white on them) and all the dark-colored lambs, and he placed them in the care of his sons.
36 quienes se los llevaron a una distancia de tres días de camino del lugar donde estaba Jacob. Mientras tanto, Jacob se quedó y cuidó del resto del rebaño de Labán.
36 Then he put a three-day journey between himself and Jacob, while Jacob continued to tend the rest of Laban’s flocks.
37 Luego Jacob tomó algunas ramas verdes de álamo, de almendro y de plátano oriental, y las peló quitándoles tiras de la corteza, de modo que quedaran con rayas blancas.
37 Jacob, however, took fresh-cut branches from poplar, almond and plane trees and made white stripes on them by peeling the bark and exposing the white inner wood of the branches.
38 Después puso esas ramas peladas en los bebederos donde los rebaños iban a tomar agua, porque era allí donde se apareaban;
38 Then he placed the peeled branches in all the watering troughs, so that they would be directly in front of the flocks when they came to drink. When the flocks were in heat and came to drink,
39 y cuando se apareaban frente a las ramas peladas con rayas blancas, tenían crías rayadas, manchadas y moteadas.
39 they mated in front of the branches. And they bore young that were streaked or speckled or spotted.
40 Jacob separaba esos corderos del rebaño de Labán. En la época de celo, los ponía frente a los animales de Labán que fueran rayados o negros. Así es como él aumentaba su propio rebaño en lugar de incrementar el de Labán.
40 Jacob set apart the young of the flock by themselves, but made the rest face the streaked and dark-colored animals that belonged to Laban. Thus he made separate flocks for himself and did not put them with Laban’s animals.
41 Cada vez que las hembras más fuertes estaban listas para aparearse, Jacob ponía las ramas peladas en los bebederos frente a ellas. Entonces se apareaban frente a las ramas;
41 Whenever the stronger females were in heat, Jacob would place the branches in the troughs in front of the animals so they would mate near the branches,
42 pero no lo hacía con las hembras más débiles, de modo que los animales más débiles pertenecían a Labán y los más fuertes, a Jacob.
42 but if the animals were weak, he would not place them there. So the weak animals went to Laban and the strong ones to Jacob.
43 Como resultado, Jacob se hizo muy rico, con grandes rebaños de ovejas y cabras, siervas y siervos, y muchos camellos y burros.
43 In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own large flocks, and female and male servants, and camels and donkeys.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.